ويكيبيديا

    "aux situations de conflit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لحالات الصراع
        
    • لحالات النزاع
        
    • في حالات الصراع
        
    • على حالات الصراع
        
    • مع حالات النزاع
        
    • بحالات الصراع
        
    • إلى حالات الصراع
        
    • ليشمل حالات النزاع
        
    • بحالات النزاع
        
    • بشأن حالات النزاع الدائر في
        
    Enfin, nous félicitons l'Organisation des Nations Unies d'avoir décidé d'élargir son intervention face aux situations de conflit et de mener des efforts de consolidation de la paix en Afrique. UN وأخيرا، نشيد بالأمم المتحدة على قرارها تصعيد استجابتها لحالات الصراع وبنائها للسلام في أفريقيا.
    Il est arrivé toutefois que l'action internationale face aux situations de conflit en Afrique ait été insuffisante. UN على أن الاستجابة الدولية لحالات الصراع في أفريقيا، كانت في بعض الحالات، غير كافية.
    Nous notons avec satisfaction la réponse positive qu'apportent l'ONU et la communauté internationale aux situations de conflit en Afrique. UN وننوه مع التقدير باستجابة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على نحو إيجابي لحالات الصراع في أفريقيا.
    Elles ont renforcé leurs capacités d'alerte avancée, d'observation et de préparation aux situations de conflit, de manière à mettre en place des mécanismes d'atténuation des risques. UN وعززت قدراتها في مجال الإنذار المبكر والرصد والتأهب لحالات النزاع بهدف وضع آليات فعالة للتخفيف من حدتها.
    Par ailleurs, les enfants demeurent, à de multiples égards, particulièrement vulnérables aux situations de conflit. UN علاوة على ذلك، فإن الأطفال يظلون عرضة للضرر بشكل خاص من وجوه عديدة في حالات الصراع.
    En outre, elle interprète le projet d'article susmentionné comme ne s'appliquant qu'aux situations de conflit comportant des risques exceptionnels. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن وفدها يفسر مشاريع المواد على أنها لا تنطبق إلا على حالات الصراع التي تنطوي على مخاطر استثنائية.
    Module IV : Approches intégrées aux situations de conflit et d'après conflit UN الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في التعامل مع حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    Au cours de ces réunions d'information, un large éventail d'opinions ont été exprimées et on a recherché des solutions aux situations de conflit. UN وخلال جلسات الإحاطة هذه، أعرب عن مجموعة كبيرة من الآراء وطُرحت حلول لحالات الصراع.
    En tant que Membres de l'ONU, nous devons continuer à veiller à ce qu'un élément fondamental de notre réaction aux situations de conflit soit la recherche de la justice. UN وعلينا، كأعضاء في الأمم المتحدة، أن نضمن باستمرار أن السعي إلى العدالة عنصر أساسي من عناصر استجابتنا لحالات الصراع.
    - Renforcer et améliorer le maintien de la paix pour être à même de réagir rapidement et plus efficacement aux situations de conflit et d'urgence; UN - تدعيم وتعزيز حفظ السلام بغية تمكين المنظمة من الاستجابة بسرعة وبقدر أكبر من الفاعلية لحالات الصراع والطوارئ.
    17. Réaffirme qu'il est prêt, face aux situations de conflit armé : UN ١٧ - يؤكد من جديد استعداده عند التصدي لحالات الصراع المسلح، للقيام بما يلي:
    17. Réaffirme qu'il est prêt, face aux situations de conflit armé : UN ١٧ - يؤكد من جديد استعداده عند التصدي لحالات الصراع المسلح، للقيام بما يلي:
    17. Réaffirme qu'il est prêt, face aux situations de conflit armé : UN 17 - يؤكد من جديد استعداده عند التصدي لحالات الصراع المسلح، للقيام بما يلي:
    L'inaptitude des organisations internationales à répondre rapidement aux situations de conflit montre clairement que la communauté internationale est mal préparée pour traiter des conflits intra-étatiques et a généralement tendance à gérer les conflits plutôt qu'à les prévenir. UN إن عـدم قدرة المنظمات الدولية على الاستجابة بسرعة لحالات النزاع تبين بوضوح أن المجتمع الدولي غير مستعد للتعامل مع النزاعات فيما بين الدول، وهو يتجه بشكل عام الى إدارة النزاعات بدلا من منعها.
    16. Enfin, il y a lieu d'attirer l'attention sur la nécessité de renforcer la capacité de l'OUA à faire face aux situations de conflit en Afrique. UN ١٦ - وأخيرا، ينبغي استرعاء الانتباه الى ضرورة تعزيز قدرة منظمة الوحدة الافريقية على التصدي لحالات النزاع في افريقيا.
    Des mécanismes tels que le Conseil de paix et de sécurité, les systèmes d'alerte rapide de l'Union africaine, la Force africaine en attente et divers efforts de médiation de l'Union ont permis au continent de mieux répondre aux situations de conflit. UN وقد تمكنت القارة من تحسين تصديها لحالات النزاع بفضل آليات مثل مجلس السلم والأمن، وآليات الاتحاد الأفريقي للإنذار المبكر، والقوة الأفريقية الجاهزة وجهود الوساطة المختلفة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي.
    Les dispositions prévues dans la Convention relative aux droits de l'enfant sont applicables aux situations de conflit armé comme en temps de paix, mais leur valeur dépend de la mesure dans laquelle elles sont appliquées. UN فاﻷحكام المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل تنطبق بالتساوي في حالات الصراع المسلح وفي أوقات السلم لكن قيمة هذه اﻷحكام تتوقف على مدى تطبيق تلك اﻷحكام.
    Veiller au respect de ces droits, et nous ne pensons ici pas seulement aux situations de conflit mais aussi et surtout aux pays en temps de paix, constitue la première responsabilité des États Membres et de leurs gouvernements devant la communauté internationale. UN إن السهر على احترام هذه الحقوق - ونحن لا نفكر هنا فقط في حالات الصراع بل أيضا وخصوصا في البلدان في أوقات السلم - هو المسؤولية اﻷولى للدول اﻷعضاء وحكوماتها إزاء المجتمع الدولي.
    Toutefois, aux fins du protocole, cette notion doit être limitée aux situations de conflit et d'après-conflit. UN غير أنه ينبغي لأغراض البروتوكول أن يقتصر مفهوم بناء السلم على حالات الصراع وحالات ما بعد الصراع.
    Leur impact ne se limite pas aux situations de conflit. UN ولا يقتصر تأثيرها على حالات الصراع.
    Module IV : Approches intégrées aux situations de conflit et d'après conflit UN الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في التعامل مع حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    Nous apprécions l'attention que le Conseil de sécurité accorde aux situations de conflit en Afrique. UN ونحن نقدر اهتمام مجلس الأمن بحالات الصراع في أفريقيا.
    Cette déclaration invite en outre les États et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à prendre des mesures particulières pour renforcer l'influence des juges dans ce domaine et fait référence en particulier aux situations de conflit et d'aprèsconflit. UN كما يوصي الإعلان بأن تتخذ الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إجراءات محددة لتعزيز تأثير القضاة في هذا المجال. ويشير الإعلان بصفة خاصة إلى حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    1. Élargir la portée du sujet aux situations dans lesquelles une seule partie au traité participe à un conflit armé ou aux situations de conflit interne ne constitue pas la meilleure approche. UN 1 - إن توسيع نطاق الموضوع ليشمل حالات النزاع المسلح الذي لا تشترك فيه من الدول الأطراف في معاهدة إلا دولةٌ واحدة وحالات النزاع الداخلي أيضا ليس بالنَهج الأفضل.
    Les communautés touchées doivent, à tout moment, participer à la formulation, à la mise en œuvre et au suivi des décisions et accords touchant leur droit à la santé, notamment les politiques relatives aux situations de conflit et d'après conflit. UN وينبغي في جميع الأوقات إشراك المجتمعات المحلية المتأثرة في صياغة وتنفيذ ورصد القرارات والاتفاقات التي تؤثر على الحق في الصحة، بما في ذلك السياسات المتعلقة بحالات النزاع وحالات ما بعد النزاع.
    Le Conseil a consacré la majeure partie de ses travaux du Conseil à l'Afrique : il a notamment consacré des séances aux situations de conflit, comme au Mali, en République centrafricaine, en République démocratique du Congo et en Somalie. UN وركز المجلس معظم أنشطته وجهوده على أفريقيا فعقد مناقشات بشأن حالات النزاع الدائر في بلدان من قبيل جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال ومالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد