Par ailleurs, des structures ont été mises en place au sein du système des Nations Unies en vue de renforcer la coordination et d'améliorer les réponses aux situations de déplacement interne. | UN | وفضلا عن ذلك، أُقيمت داخل منظومة الأمم المتحدة هياكل لتعزيز التنسيق وتحسين الاستجابة لحالات التشرد الداخلي. |
Les moyens utilisés par le HCR pour renforcer le suivi de son programme et différents aspects de partenariats stratégiques, notamment eu égard à l'approche modulaire afin de répondre aux situations de déplacement interne ainsi que l'initiative des Nations Unies < < Unis dans l'action > > . | UN | ما يتعلق بنهج المجموعات للاستجابة لحالات التشرد الداخلي ومبادرة توحيد أداء الأمم المتحدة. |
Comme signalé précédemment, tant que le système des Nations Unies n'aura pas à opposer aux situations de déplacement interne une approche plus efficace que les interventions internationales ponctuelles menées jusqu'à présent, il est essentiel que le Représentant continue à jouer un rôle catalyseur. | UN | وكما سبق القول فإلى أن تتمكن منظومة اﻷمم المتحدة من التصدي لحالات التشرد الداخلي بفعالية أكبر من النهج المخصص الذي اتسمت به الاستجابة الدولية حتى اﻵن، فإن الدور الحافز الذي ينهض به الممثل ما زال يبدو أساسياً. |
L'identification, dans ce cadre, des différents aspects du droit international afférents aux situations de déplacement massif peut permettre de baliser et de tracer la voie à suivre. | UN | وتحديد مختلف جوانب القانون الدولي ذات الصلة بحالات التشرد الجماعي في إطار هذه العملية يمكن أن يتيح رسم خطة عمل مركزة وإيجابية. |
Le CICR a souvent souligné la nécessité de concevoir des stratégies souples d'intervention face aux situations de déplacement à l'intérieur d'un pays. | UN | وقد أشارت لجنة الصليب الأحمر الدولية مرات عدة إلى ضرورة تصميم استراتيجيات استجابة مرنة لحالات التشريد الداخلي. |
Il prend note des efforts déployés par les organismes des Nations Unies en vue de promouvoir une intervention collective efficace de la part de la communauté internationale face aux situations de déplacement intérieur. | UN | ويحيط المجلس علما بالجهود المبذولة داخل منظومة الأمم المتحدة والهادفة إلى تعزيز استجابة المجتمع الدولي بصفة فعالة وجماعية لحالات التشرد الداخلي. |
Par le biais des initiatives de collaboration avec les Etats et les partenaires, un accroissement de l'investissement financier et politique de la communauté internationale contribuerait à mettre en œuvre une réponse humanitaire plus cohérente et plus prévisible aux situations de déplacement forcé. | UN | وعن طريق المبادرات الجماعية مع الدول والشركاء، تساعد زيادة الاستثمارات المالية والسياسية من جانب المجتمع الدولي في التوصل إلى استجابة إنسانية أكثر تلاحماً وقابلية للتنبؤ لحالات التشرد القسري. |
65. Faute de réponse globale, systématique et efficace du système des Nations Unies aux situations de déplacement interne, il semble nécessaire que le Représentant continue à jouer un rôle catalyseur. | UN | ٥٦- نظراً إلى غياب استجابة شاملة ومنتظمة وفعالة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة لحالات التشرد الداخلي، يبدو أن الدور الحافز الذي ينهض به الممثل سيظل لازماً. |
Aux niveaux institutionnel et opérationnel, les travaux cumulés à la suite de ce mandat et les réformes humanitaires entreprises au cours des 20 dernières années ont favorisé des interventions mieux coordonnées, plus systémiques et plus prévisibles, face aux situations de déplacement interne. | UN | وعلى المستويين المؤسسي والتنفيذي، أدت مجموعة الأعمال التراكمية لهذه الولاية والإصلاحات الإنسانية التي أجريت خلال العشرين سنة المنصرمة إلى إجراء عمليات التصدي لحالات التشرد الداخلي، على نحو أكثر تنسيقا ومنهجية وقابلية للتنبؤ. |
Afin de renforcer les interventions en cas de déplacement interne, le Comité permanent interorganisations a publié en septembre 2004 des directives concernant la mise en œuvre de l'action concertée face aux situations de déplacement interne. | UN | 157- وتعزيزا للتصدي لمشكلة التشرد الداخلي، أصدرت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في أيلول/سبتمبر 2004 مجموعة من وثائق السياسة عن تنفيذ إجراءات التعاون في التصدي لحالات التشرد الداخلي. |
Les organismes des Nations Unies doivent encore renforcer leur coopération et la dynamiser afin de remédier aux lacunes existantes dans les interventions internationales face aux situations de déplacement. | UN | 49 - وواصلت حديثها قائلة إن وكالات الأمم المتحدة لا تزال بحاجة إلى تعزيز التعاون وإحياء إجراءاتها التعاونية من أجل معالجة الثغرات القائمة في الاستجابة الدولية لحالات التشرد الداخلي. |
L'atelier, auquel ont participé des représentants des Gouvernements arménien, azerbaïdjanais et géorgien, le Représentant du Secrétaire général ainsi que des représentants d'organisations internationales, d'organisations non gouvernementales nationales et des experts nationaux, s'est servi des Principes directeurs en tant que base pour l'examen de stratégies destinées à faire face aux situations de déplacement interne dans la région. | UN | وحضر حلقة العمل المذكورة ممثلون عن حكومات أذربيجان وأرمينيا وجورجيا، وممثلون عن منظمات دولية ومنظمات غير حكومية وطنية، وخبراء دوليون. واعتمدت حلقة العمل المبادئ التوجيهية أساساً لمناقشة استراتيجيات التصدي لحالات التشرد الداخلي في المنطقة. |
La réponse aux situations de déplacement interne a également été renforcée, notamment par la tenue en décembre 2013 du Dialogue du Haut Commissaire sur les défis de protection, qui s'est focalisé sur ce thème. | UN | وازدادت أيضاً الاستجابة لحالات التشرد الداخلي، بوسائل منها حوار المفوض السامي بشأن تحديات الحماية في كانون الأول/ ديسمبر 2013 الذي ركز على هذا الموضوع. |
d) L'absence, dans certains pays, de volonté politique ou le manque de capacités pour répondre efficacement aux situations de déplacement et fournir aux personnes déplacées la protection et l'assistance nécessaires; | UN | (د) عدم توفر الإرادة السياسية، في بعض البلدان، أو عدم توفر القدرة على التصدي بفعالية لحالات التشرد وتوفير الحماية والمساعدة اللازمين للمشردين؛ |
L'approche fondée sur les droits de l'homme du Représentant tant avec les États qu'avec les Nations Unies a permis d'améliorer l'effectivité de la réponse aux situations de déplacement interne. | UN | ومكّن النهج القائم على حقوق الإنسان الذي اتّبعه ممثل الأمين العام مع الدول ومع منظمة الأمم المتحدة على السواء من تحسين فعالية الاستجابة لحالات التشرد الداخلي(). |
59. Les événements qui se sont produits l'année dernière ont mis en lumière de nouveaux problèmes liés aux déplacements internes, en particulier les déplacements causés par des catastrophes naturelles, parallèlement aux interventions actuelles visant à remédier aux situations de déplacement interne causées par des conflits. | UN | 59- لقد ألقت التطورات التي شهدها العام الماضي الضوء على التحديات الجديدة في مجال التشرد الداخلي، خاصة التشرد الناتج عن الكوارث الطبيعية، إلى جانب الاستجابة المتواصلة لحالات التشرد الناتجة عن النـزاعات. |
d) L'absence, dans certains pays, de volonté politique ou le manque de capacités pour répondre de manière efficace aux situations de déplacement et apporter aux personnes déplacées la protection et l'assistance nécessaires; | UN | (د) الافتقار إلى الإرادة السياسية في بعض البلدان، أو نقص القدرة اللازمة للتصدي الفعال لحالات التشرد وتوفير الحماية والمساعدة الضروريتين للأشخاص المشردين؛ |
Parmi les nombreuses questions d'intérêt commun abordées, le Représentant note en particulier celles relatives aux situations de déplacement prolongé, la recherche de solutions durables pour les personnes déplacées et la nécessité d'approfondir certains sujets comme celui des droits d'usufruit et de location des personnes déplacées internes. | UN | ومن بين المسائل ذات الاهتمام المشترك التي تم تناولها في الاجتماعات ويشير ممثل الأمين العام بوجهه خاص إلى تلك المتصلة بحالات التشرد المطول، والبحث عن حلول دائمة للمشردين وضرورة التعمق في بعض المواضيع من قبيل موضوع حقوق المشردين داخلياً في الانتفاع بالأرض واستئجارها. |
Au cours de ces réunions, de nombreuses questions d'intérêt commun ont été abordées, notamment celles relatives aux situations de déplacement prolongé, la recherche de solutions durables pour les personnes déplacées et la nécessité d'approfondir certains sujets, comme celui des droits d'usufruit et de location des personnes déplacées internes. | UN | وخلال هذه الاجتماعات، نوقش العديد من مسائل الاهتمام المشترك ولا سيما تلك المتصلة بحالات التشرد المطول، والبحث عن حلول دائمة للمشردين وضرورة التعمق في بعض المواضيع من قبيل موضوع حقوق الاستعانة بالمشردين داخلياً واستئجارهم. |
Le Représentant s'intéresse aussi aux questions liées aux situations de déplacement prolongé et, dans ce contexte, il a organisé avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux réfugiés et le projet Brookings-Bern un atelier de réflexion qui s'est tenu à Genève les 21 et 22 juin 2007. | UN | 68 - ويهتم الممثل أيضا بالمسائل المتعلقة بحالات التشرد الطويل الأجل، وقد نظم في هذا السياق، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومشروع بروكينغز - برن، حلقة عمل للنظر في هذه المسائل عُقدت في جنيف يومي 21 و 22 حزيران/يونيه 2007. |
C. Rôle élargi du HCR à l'appui de la réponse interinstitutionnelle aux situations de déplacement interne | UN | جيم - دور المفوضية الموسع في دعم الاستجابة المشتركة بين الوكالات لحالات التشريد الداخلي |
Et surtout, elle attire l'attention sur la plus grande prévisibilité de la réponse humanitaire aux situations de déplacement interne et la capacité du HCR d'être plus ferme dans son engagement en faveur des déplacés internes. | UN | ووجّهت النظر بالخصوص إلى تزايد قابلية التنبؤ في الاستجابة الإنسانية لحالات التشريد الداخلي وقدرة المفوضية على أن تكون أكثر حزماً في التزاماتها مع الأشخاص المشردين داخلياً. |