ويكيبيديا

    "aux souffrances du peuple palestinien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معاناة الشعب الفلسطيني
        
    Il faut agir d'urgence pour mettre un terme à de telles pratiques et aux souffrances du peuple palestinien. UN وتدقع إلى التحرك العاجل لإنهاء هذه الممارسات ووضع حد لها وإنهاء معاناة الشعب الفلسطيني.
    Le retrait de Gaza se déroule de telle manière qu'en réalité il ajoute aux souffrances du peuple palestinien. UN 34- وأشار إلى أن الانسحاب من غزة يجري بطريقة تضيف في الواقع إلى معاناة الشعب الفلسطيني.
    La seule façon de mettre fin aux souffrances du peuple palestinien est de chercher une solution définitive à tous les aspects de la crise. UN وأضاف أن السبيل الوحيد لإنهاء معاناة الشعب الفلسطيني هو التماس حل قاطع لجميع جوانب الأزمة.
    Il est nécessaire de mobiliser tous les efforts de la communauté internationale pour mettre fin aux souffrances du peuple palestinien frère. UN لا بد من أن تتكاتف جهود الجميع لإنهاء معاناة الشعب الفلسطيني الشقيق.
    Nous considérons que les délibérations sur ce rapport sont une occasion pour la communauté internationale de remédier aux souffrances du peuple palestinien, et pour Israël de corriger ses actions et politiques passées. UN ونعتبر المداولات بشأن التقرير فرصة لأن يعالج المجتمع الدولي معاناة الشعب الفلسطيني ولأن تقوِّم إسرائيل إجراءاتها وسياساتها الماضية.
    Dans ce contexte, nous réitérons la nécessité du retrait immédiat d'Israël de tous les territoires de l'Autorité palestinienne en vue de mettre fin aux souffrances du peuple palestinien et de permettre la reprise immédiate des négociations de paix, qui sont la seule issue pour le retour de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. UN ونؤكد ضرورة انسحاب إسرائيل فورا من أراضي السلطة الفلسطينية وإنهاء معاناة الشعب الفلسطيني والعودة إلى المفاوضات بوصفها السبيل الوحيد لإحلال السلام والأمن في الشرق الأوسط.
    Ce n'est que lorsqu'Israël, puissance occupante, mettra fin à son occupation et, ainsi, fin aux souffrances du peuple palestinien - qui durent depuis 38 ans - que l'assistance internationale portera ses fruits et atteindra le noble objectif visé. UN ولن تكون المساعدة الدولية مثمرة ولن تصل إلى هدفها النبيل المطلوب ما لم تنه إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، احتلالها، وتنهي بذلك معاناة الشعب الفلسطيني التي استمرت 38 عاما حتى الآن.
    La communauté internationale doit adopter une position nette et sans équivoque quant à l'occupation israélienne en vue de mettre fin aux souffrances du peuple palestinien et de la population arabe dans le Golan syrien occupé. UN وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي موقفاً واضحاً لا لبس فيه بشأن الاحتلال الإسرائيلي بهدف إنهاء معاناة الشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان السوري المحتل.
    Nous pensons que le Secrétariat devrait y remédier dans ses futurs rapports de sorte que la vision de l'ONU influe sur celle des États Membres et vice-versa afin de mettre fin aux souffrances du peuple palestinien soumis à l'occupation. UN ولذلك، نرى ضرورة قيام الأمانة العامة بمعالجته بشكل فعال في تقاريرها القادمة لكي تتفاعل رؤية الأمم المتحدة مع رؤية الدول الأعضاء لإنهاء معاناة الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال.
    Ils ont appelé de leurs vœux le financement par les donateurs des investissements nécessaires à la reconstruction du secteur privé palestinien, la réhabilitation des infrastructures, le renforcement des exportations et de la compétitivité palestiniennes, et l'adoption de toutes les mesures voulues pour mettre un terme aux souffrances du peuple palestinien. UN ودعوا إلى استثمار يمول من المانحين لإعادة بناء القطاع الخاص الفلسطيني، وإعادة تهيئة البنية الأساسية، وتدعيم الصادرات والقدرة التنافسية الفلسطينية، واتخاذ كافة التدابير اللازمة لإنهاء معاناة الشعب الفلسطيني.
    Il faut que la communauté internationale soit fidèle aux engagements qu'elle a pris de mettre fin aux souffrances du peuple palestinien et il faut qu'elle condamne les actes de violence commis contre des Palestiniens, les violations de leurs droits humains et les attaques contre les symboles de l'Islam et ses lieux saints. UN ويجب أن يفي المجتمع الدولي بمسؤولياته حيال معاناة الشعب الفلسطيني بوضع حدّ لها، ويجب أن يدين أعمال العنف ضد الفلسطينيين والانتهاكات لما لهم من حقوق الإنسان وأن يوقف الهجمات على الرموز والأماكن المقدسة الإسلامية.
    Ils ont appelé de leurs vœux le financement par les donateurs des investissements nécessaires à la reconstruction du secteur privé palestinien, la réhabilitation des infrastructures, le renforcement des exportations et de la compétitivité palestiniennes, et l'adoption de toutes les mesures voulues pour mettre un terme aux souffrances du peuple palestinien. UN ودعوا إلى استثمار يمول من المانحين لإعادة بناء القطاع الخاص الفلسطيني، وإعادة تهيئة البنية الأساسية، وتدعيم الصادرات والقدرة التنافسية الفلسطينية، واتخاذ كافة التدابير اللازمة لإنهاء معاناة الشعب الفلسطيني.
    La Syrie espère que le Conseil de sécurité examinera cette situation dangereuse en s'acquittant de sa fonction en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales et qu'il mettra fin aux souffrances du peuple palestinien et contraindra Israël à cesser son occupation du territoire arabe occupé, en application des résolutions de l'Organisation des Nations Unies, conformément à la légitimité internationale. UN وإن سورية يحدوها الأمل في أن يضطلع مجلس الأمن في هذا الظرف الخطير بدوره بالحفاظ على السلم والأمن الدوليين وإنهاء معاناة الشعب الفلسطيني وإرغام إسرائيل على إنهاء احتلالها للأراضي العربية المحتلة تنفيذا لقرارات الأمم المتحدة واحتراما للشرعية الدولية.
    M. Muffadal (Soudan) déplore que le rapport ne contienne pas de propositions spécifiques pour mettre fin aux souffrances du peuple palestinien et de la population arabe du Golan occupé. UN 7- السيد مفضل (السودان): قال إن من المؤسف أن التقرير لم يتضمن أي اقتراح محدد لإنهاء معاناة الشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان المحتل.
    22. M. AL-HARIRI (République arabe syrienne) se félicite de l'adoption du projet de résolution qui montre que la communauté internationale a à coeur de mettre fin aux souffrances du peuple palestinien. UN ٢٢ - السيد الحريري )سوريا(: رحب باعتماد مشروع القرار، قائلا إن ذلك يعتبر دليلا على اهتمام المجتمع الدولي بإنهاء معاناة الشعب الفلسطيني.
    118. M. MEKDAD (République arabe syrienne) dit que sa délégation se félicite de l'adoption du projet de résolution par une large majorité d'Etats Membres, montrant la volonté de la communauté internationale de mettre fin aux souffrances du peuple palestinien. UN ١١٩ - السيد مقداد )الجمهورية العربية السورية(: قال إن وفده يرحب باعتماد مشروع القرار بأغلبية كبيرة من الدول اﻷعضاء مما يعتبر دليلا على تصميم المجتمع الدولي على إنهاء معاناة الشعب الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد