ويكيبيديا

    "aux sources d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى مصادر
        
    • على مصادر
        
    • الى مصادر
        
    • صلة بمصادر
        
    • في انبعاث
        
    • إلى كل مصادر
        
    • مجال مصادر
        
    Néanmoins, en dépit de tous les efforts déployés, nombreux sont ceux qui, dans la région, n'ont toujours pas accès aux sources d'énergie. UN غير أنه على الرغم من الجهود القُصوى التي بذلتها ما زال كثيرون في المنطقة يفتقرون إلى إمكانيات الوصول إلى مصادر الطاقة.
    Elle se réfère aux sources d'énergie renouvelables ainsi qu'aux sables asphaltiques, aux schistes bitumineux et à la tourbe. UN وهو يشير إلى مصادر الطاقة المتجددة والرمال القطرانية والطَفْل الزيتي والخث.
    Des initiatives visant à renforcer l'accès aux sources d'énergie propre et renouvelable pour les pauvres et les groupes vulnérables ont été adoptées dans 56 pays, dont 40 ont pu démontrer un accès amélioré. UN واتخذت في 56 بلدا مبادرات للزيادة من وصول الفقراء إلى مصادر الطاقة النظيفة والمتجددة، و أثبت 40 بلدا حدوث تلك الزيادة.
    Leur généralisation pour propulser les véhicules des particuliers ne sera viable à long terme que si les systèmes à venir font davantage appel aux sources d'énergie renouvelables. UN ولذلك، لن يكون الاستخدام الواسع للكهرباء أو الهيدروجين في السيارات الخاصة مستداما إلا إذا اعتمدت نظم المستقبل بشكل متزايد على مصادر الطاقة المتجددة.
    Dans la mesure du possible, les données seront donc collectées grâce aux sources d'information existantes. UN وسيعتمد جمع البيانات، بالتالي، على مصادر المعلومات المتاحة إلى أقصى حد ممكن.
    Les activités de déminage ont aussi permis de construire des écoles, des centres communautaires et des centres de santé et de donner un accès aux sources d'eau. UN ومكنت أنشطة إزالة الألغام أيضاً من بناء مدارس ومراكز مجتمعية ومراكز صحية وسمحت بالوصول إلى مصادر المياه.
    Accès aux sources d'eau potable améliorées UN معدل الوصول إلى مصادر مياه الشرب المحسنة
    Lorsqu'il abordera cet élément de son programme de travail, le Comité pourra se référer aux sources d'information indiquées au paragraphe 22 de son mandat. UN وللجنة، عند إنجاز هذا العنصر من برنامج عملها، أن ترجع إلى مصادر المعلومات الواردة في الفقرة 22 من اختصاصاتها.
    Au cours des derniers mois, de profondes distorsions étaient apparues dans la presse mondiale. Le Comité devrait examiner cette question et collaborer étroitement avec l'UNESCO afin d'améliorer l'accès des pays en développement aux sources d'information. UN وقال إن العالم شهد في الشهور الأخيرة عمليات تشويه واسعة في الصحافة وطالب اللجنة بأن تنظر في هذه المسألة، وأن تعمل بصورة وثيقة مع اليونسكو من أجل تحسين فرص وصول البلدان النامية إلى مصادر المعلومات.
    Le Yémen considère qu'il faut donc recourir davantage aux sources d'énergie en question. UN ومن رأي اليمن أنه ينبغي، بالتالي، الإمعان في اللجوء إلى مصادر الطاقة هذه.
    À la suite des pratiques israéliennes, les Palestinien n'ont plus accès aux sources d'emplois, ni aux marchandises et services essentiels. UN ونتج عن الممارسات الإسرائيلية ضياع قدرة الوصول إلى مصادر العمالة والدخل، فضلا عن السلع والخدمات الأساسية.
    Le Comité a noté que dans plusieurs régions du monde, l'accès aux sources d'énergie est le problème le plus important. UN 99 - ولاحظت اللجنة أن أهم المشاكل بالنسبة لمناطق عديدة من العالم هي الافتقار لإمكانية الوصول إلى مصادر الطاقة.
    Ils offrent aussi un accès électronique aux sources d'information du Siège et nombre d'entre eux disposent d'un site Web dans différentes langues locales. UN ويتيح كثير من مراكز الإعلام الوصول إلكترونيا إلى مصادر المعلومات في المقر ولكثير من هذه المراكز مواقع على شبكة الإنترنت بلغات محلية مختلفة.
    Il fournira un accès intégré aux sources d'information, lesquelles demeureront responsables des informations. UN وسوف يتيح الوصول المتكامل إلى مصادر المعلومات على أن تبقى المسؤولية عن المعلومات في يد مصدرها.
    Ils offrent aussi un accès électronique aux sources d'information du Siège et nombre d'entre eux disposent d'un site Web dans différentes langues locales. UN ويتيح كثير من مراكز الإعلام الوصول إلكترونيا إلى مصادر المعلومات في المقر ولكثير من هذه المراكز مواقع على شبكة الإنترنت بلغات محلية مختلفة.
    Ils offrent aussi un accès électronique aux sources d'information du Siège et nombre d'entre eux disposent d'un site Web dans différentes langues locales. UN ويتيح كثير من مراكز الإعلام الوصول إلكترونيا إلى مصادر المعلومات في المقر ولكثير من هذه المراكز مواقع على شبكة الإنترنت بلغات محلية مختلفة.
    Les Gazaouis ont de plus en plus de difficultés à accéder aux sources d'eau potable. UN ويجد سكان قطاع غزة من الصعب بشكل متزايد الحصول على مصادر لمياه الشرب المأمونة.
    III. Conventions et procédures en vigueur pouvant s'appliquer aux sources d'énergie nucléaires dans l'espace UN ثالثا- الاتفاقيات والاجراءات الموجودة حاليا التي تتضمن ما يُحتمل تطبيقه على مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي
    Cette convention ne s'applique donc pas aux sources d'énergie nucléaires dans l'espace et ne contient aucune disposition prévoyant la présentation de rapports ou la réalisation d'examens sur les mesures de sûreté qui ont été prises en ce qui concerne ces sources. UN ولذلك لا تنطبق الاتفاقية على مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، ولا تحتوي على حكم للابلاغ عن تدابير الأمان المتخذة بشأن تلك المصادر أو استعراض تلك التدابير.
    9. Les Parties s'engagent à prêter à la Commission toute la collaboration nécessaire à celle-ci pour lui permettre d'avoir accès aux sources d'information dont elles disposent. UN ٩ - يلتزم الطرفان بأن يوفرا للجنة كل العون الذي تطلبه منهما للوصول الى مصادر المعلومات التي لديهما.
    B. Normes internationales et autres documents techniques pouvant se rapporter aux sources d'énergie nucléaires dans l'espace UN باء- المعايير الدولية والوثائق التقنية الأخرى التي يمكن أن تكون ذات صلة بمصادر القدرة النووية الفضائية
    Thème no 1: Proposition relative aux sources d'énergie qui sont UN الموضوع الأول: اقتراح بشأن الطاقـة الأقل تلويثاً أو التي تتسبب في انبعاث
    Ils sont convenus d'intensifier la coopération afin d'améliorer l'accès des pays en développement aux sources d'énergie écologiquement rationnelles et notamment les énergies de substitution. UN ووافقوا على تعزيز التعاون بغرض تحسين وصول الدول النامية إلى كل مصادر الطاقة الآمنة والسليمة بيئياً، بما في ذلك المصادر البديلة للطاقة.
    En particulier, il convient d'augmenter sensiblement les budgets de recherche-développement consacrés aux sources d'énergie renouvelables, à la gestion du carbone et à l'amélioration des rendements énergétiques. UN ويلزم على وجه الخصوص أن يزيد بدرجة كبيرة التمويل المقدم لأغراض البحث والتطوير في مجال مصادر الطاقة المتجددة والتحكم في الكربون وكفاءة الطاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد