Familles et individus ayant un faible niveau d'organisation pour la production et donc un accès limité aux sources de financement. | UN | :: الأسر والأفراد ذوي المستوى المنخفض من التنظيم لأغراض الإنتاج، وبالتالي ذوي الفرص المحدودة للوصول إلى مصادر التمويل. |
Si le bénéficiaire ne pouvait pas avoir accès aux sources de financement et faire des propositions adéquates, il n'y avait pas véritablement de demande. | UN | حيث إنه إذا لم يتسنى للمتلقي الوصول إلى مصادر التمويل وإعداد مقترحات ملائمة، فلن يكون هناك طلب مؤثر. |
Mesures destinées à faciliter l'accès des acteurs locaux aux sources de financement existantes | UN | تدابير تيسير وصول الفعاليات المحلية إلى مصادر التمويل الموجودة |
Il faudrait notamment prendre des mesures pour faciliter l’accès de ces entreprises aux sources de financement et pour renforcer les services industriels d’appui. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي تنفيذ السياسات بتعزيز حصول هذه الشركات على التمويل وتقوية اﻹمداد بالخدمات الداعمة للصناعة. |
Dans de précédentes réunions de la CNUCED, l'accent avait été mis sur l'importance de l'accès des PME aux sources de financement. | UN | وقال إن اجتماعات الأونكتاد السابقة ألقت الضوء على أهمية الحصول على التمويل اللازم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Les autorités locales ont amélioré l'accès aux sources de financement durables. | UN | تحسين السلطات المحلية إمكانية الوصول إلى مصادر التمويل المستدامة. |
Élaboration et promulgation d'un cadre juridique concernant l'accès du Kosovo aux sources de financement | UN | وضع وإصدار إطار قانوني لإمكانية وصول كوسوفو إلى مصادر التمويل |
Mesures destinées à faciliter l'accès des acteurs locaux aux sources de financement existantes, | UN | ● تدابير تيسير وصول الفعاليات المحلية إلى مصادر التمويل القائمة |
De par leur faible niveau de développement et la faiblesse de leur compétitivité sur le marché international, de nombreux pays, en particulier les moins avancés, ne peuvent avoir recours aux sources de financement privé. | UN | وليس بوسع العديد من البلدان، لا سيما البلدان اﻷقل نموا، اللجوء إلى مصادر التمويل الخاصة، وذلك نظرا لتدني مستوى التنمية فيها وقدرتها التنافسية المحدودة للغاية في السوق الدولي. |
À cause du blocus, Cuba se voit refuser l'accès au marché des États-Unis, le plus grand et le plus important du monde, aux organismes financiers internationaux, aux sources de financement courantes des pays développés. | UN | وفي ظل الحصار تُحرم كوبا من إمكانية الوصول إلى سوق الولايات المتحدة، الذي هو أكبر وأهم سوق في العالم، وإلى المؤسسات المالية الدولية أو إلى مصادر التمويل الراهنة المتاحة في البلدان المتقدمة النمو. |
Cette rencontre est destinée à mettre en place des synergies et des mécanismes d'appui aux partenariats bilatéraux et multilatéraux Nord-Sud et Sud-Sud, tant privés que publics, et à améliorer surtout l'accès des pays francophones du sud aux sources de financement multilatéral. | UN | وسيسعى هذا الاجتماع إلى وضع تآزرات وآليات دعم للشراكات الثنائية والمتعددة الأطراف، العامة والخاصة، بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب، وفي المقام الأول، لتحسين وصول البلدان الناطقة بالفرنسية من الجنوب إلى مصادر التمويل المتعددة الأطراف. |
Le NEPAD doit avoir accès aux sources de financement pour triompher. | UN | ويجب أن تحصل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على التمويل اللازم إذا أريد لهـا النجـاح. |
Amélioration de l'accès des PME aux sources de financement; | UN | :: تحسين إمكانية حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التمويل |
Il est indispensable de renforcer la coopération en vue de faciliter l'accès aux sources de financement internationales. | UN | وأن من اﻷهمية الوصول إلى التعاون الذي يهدف إلى كفالة توفير فرص أكبر للحصول على التمويل الدولي. |
La garantie d'un accès stable aux sources de financement tant multilatérales que privées importe également davantage que l'octroi d'une aide au développement. | UN | كما يعد تأمين الحصول على التمويل المتعدد الأطراف والتمويل من القطاع الخاص على السواء أكثر أهمية من المساعدة الإنمائية. |
En conséquence, pour assurer l'épanouissement des PME et micro-entreprises, il est impératif d'améliorer leur accès aux sources de financement, et pour cela, il faut notamment : | UN | وعلى هذا، تعد التدابير اللازمة لتحسين حصولهم على التمويل حاسمة لتنمية المشاريع الشديدة الصغر والصغيرة والمتوسطة، ولنجاح تشغيلها. تشمل تلك التدابير ما يلي: |
Conscient que l'absence d'accès aux sources de financement demeurait un grave problème pour les PME, le Groupe proposait que cette question fasse l'objet d'une réunion d'experts. | UN | واعترافاً بأن ندرة الفرص المتاحة للحصول على التمويل تظل مشكلة خطيرة بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم فإن المجموعة تقترح عقد اجتماع للخبراء يكرس لموضوع كهذا. |
Le Centre accorde des crédits pour aider les paysans ayant un accès limité aux sources de financement traditionnelles à accroître leur productivité agricole. | UN | ويقدم المركز قروضا إلى المزارعين ذوي الإمكانيات المحدودة في الوصول إلى المصادر التقليدية لمساعدتهم على زيادة إنتاجيتهم الزراعية. |
Toutefois, ces efforts resteront incomplets sans une volonté régionale et internationale inconditionnelle de s'attaquer aux racines du terrorisme, y compris aux sources de tension régionales et aux sources de financement du terrorisme, notamment la criminalité organisée. | UN | بيد أن هذه الجهود ستظل ناقصة من دون وجود التزام إقليمي ودولي غير مشروط لمعالجة جذور الإرهاب، بما في ذلك مصادر التوتر الإقليمي، ومصادر تمويل الإرهاب، ولا سيما الجريمة المنظمة. |
Se félicitant de l'attention portée par le Comité permanent aux sources de financement complémentaires permettant de contribuer à la recherche de solutions durables, notamment en ce qui concerne le rapatriement librement consenti et la réintégration ainsi que l'intégration sur place lorsqu'elle est réalisable, | UN | وإذ ترحب بالاعتبار الذي أولته اللجنة الدائمة للنظر في مصادر تمويل تكميلية للمساعدة على التوصل إلى حلول دائمة وبخاصة في ما يتعلق بالعودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الإدماج فضلاً عن الإدماج المحلي حيثما يكون ذلك ممكناً، |
:: Élaboration et promulgation d'un cadre juridique concernant l'accès du Kosovo aux sources de financement | UN | :: إعداد وإصدار إطار قانوني لإمكانية وصول كوسوفو لمصادر التمويل |