ويكيبيديا

    "aux spécialistes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للأخصائيين
        
    • للمتخصصين
        
    • إلى موظفي
        
    • وأخصائيي
        
    • إلى الأخصائيين
        
    • للفنيين
        
    • للاختصاصيين
        
    • لممارسي
        
    • للممارسين
        
    • للمهنيين
        
    • على الخبراء
        
    • ﻷخصائيي
        
    • لموظفي شؤون
        
    • الاخصائيين
        
    • إلى الخبراء
        
    La maltraitance des enfants, article destiné aux spécialistes des questions de l'enfance; UN إساءة معاملة الأطفال، مقالة موجهة للأخصائيين المعنيين بمسائل حقوق الطفل.
    En 2008, 20 employés du centre ont suivi des cours sur la communication et la psychologie dans des situations d'urgence critique, sur la base d'un programme de formation destiné aux spécialistes du centre commun. UN وفي 2008، حضر 20 موظفاً من المركز دورة في الطب النفسي في موضوع الاتصالات أثناء المواقف الحرجة في مدرسة الإطفاء والإنقاذ وفقاً لبرنامج التدريب للمتخصصين في المركز المشترك لخدمات الطوارئ.
    Elle fournit également une assistance en matière de surveillance et d'enquête aux spécialistes des droits de l'homme et aux composantes militaire et civile de la MINUAR. UN ويقدم عنصر الشرطة المدنية أيضا مساعدة في مجال الرصد والتحقيق إلى موظفي حقوق اﻹنسان والعنصرين العسكري والمدني في بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا.
    adressées aux donateurs, aux utilisateurs finals et aux spécialistes des technologies UN المقدمة إلى الجهات المانحة والمستفيدين النهائيين وأخصائيي التكنولوجيا
    Cet argumentaire s'adresse aux membres des autorités et des organismes spécialisés ainsi qu'aux spécialistes et aux politiciennes et politiciens intéressés. UN وتقوم هذه اللائحة إلى أعضاء السلطات والأجهزة الخاصة وكذلك إلى الأخصائيين والسياسيات والسياسيين المهتمين بالأمر.
    La base de données, disponible en plusieurs langues, fournit des informations aux professionnels des centres antipoison et aux spécialistes de la toxicologie clinique. UN وتوفر قاعدة البيانات المعلومات للفنيين العاملين في مراكز السموم والأخصائيين في علم السموم السريري، وهي متاحة بلغات كثيرة.
    Il serait aussi important de déterminer quelles règles et normes devraient être définies par les Parties et ce qui serait laissé aux spécialistes dans le cadre de la mise en oeuvre. UN وسيكون من المهم أيضاً القيام بتعيين ما يجب على اﻷطراف أن تقره من قواعد ومعايير وما سيترك تنفيذه للاختصاصيين.
    En matière d'allocation de logement, la priorité est accordée aux spécialistes hautement qualifiés. UN وتمنح للأخصائيين ذوي المهارات العالية الأولوية في تخصيص المساكن.
    Des efforts sont actuellement déployés pour renforcer le réseau des services de planification familiale et pour dispenser une formation continue aux spécialistes et des informations sanitaires au public. UN وتُبذَل حاليا جهود لتعزيز شبكة دوائر تنظيم الأسرة وتوفير التدريب المتواصل للأخصائيين والتثقيف الصحي للجمهور.
    L'Équateur apprécie hautement les séminaires et stages internationaux organisés à cet égard; ils constituent un moyen précieux d'échanger des informations et de donner une formation professionnelle aux spécialistes. UN وتثمن إكوادور عاليا الحلقات الدراسية والدروس الإعلامية التي تنظم في هذا الميدان، والتي تشكل أداة ثمينة لتبادل المعلومات والتدريب المهني للأخصائيين.
    Ce nouvel ordre juridique peut paraître empreint de risques, voire source de désordre, aux spécialistes du droit international mais il est, pour les pays nordiques, plus directement en prise sur une réalité internationale de plus en plus complexe. UN وأضاف أن النظام القانوني الجديد قد يبدو للمتخصصين في القانون الدولي وكأنه وضع خطر، أو ربما مصدر للفوضى، ولكن بلدان الشمال تعتبر أن هذا النظام أكثر اتساقا مع الوضع الدولي المتزايد التعقيد.
    Les programmes d'enseignement universitaire destinés aux bibliothécaires et aux spécialistes des techniques de l'information évoluent constamment, notamment en raison de l'importance que prennent actuellement le réseau Internet et les technologies connexes. UN ويرى أن البرامج اﻷكاديمية للمتخصصين في تكنولوجيا المكتبات والمعلومات دائمة التغيير، وبالذات بسبب اﻷهمية الناشئة لشبكة اﻹنترنت والتكنولوجيات المتصلة بها.
    Comme il n'y a pas de chef adjoint se consacrant exclusivement au Service de la planification militaire, ces importantes responsabilités transversales et autres tâches de coordination sont retardées ou confiées aux spécialistes de la planification, à condition qu'il y en ait de disponibles. UN ويفضي عدم وجود نائب رئيس متفرغ للدائرة إلى تأخير إنجاز هذه الوظائف الشاملة والتنسيقية، أو ضرورة إسنادها إلى موظفي التخطيط الأمر الذي يعتمد على توفر هؤلاء الموظفين.
    aux utilisateurs finals et aux spécialistes des technologies UN المقدمة إلى الجهات المانحة والمستفيدين النهائيين وأخصائيي التكنولوجيا
    Cette publication quadriennale, destinée aux spécialistes et au grand public, a été présentée pour la première fois sous forme électronique. UN وهذا المنشور الذي يصدر كل أربع سنوات موَّجه إلى الأخصائيين وإلى عامة الجمهور وقد عُرض لأول مرة في صيغة إلكترونية.
    La base de données INTOX sur CD-ROM du Programme international sur la sécurité des substances chimiques fournit des informations aux professionnels des centres antipoison et aux spécialistes de la toxicologie clinique. UN وتوفر قاعدة البيانات للبرنامج الدولي للأمان الكيميائي ومعلومات للفنيين العاملين في مراكز السموم وللمختصين بالمواد التوكسينية السريرية.
    Ces trois mêmes entités oeuvrent de concert en vue de fournir aux spécialistes une formation et des orientations; ils appuient, entre autres, la création d’équipes et la collaboration avec les centres de coordination sur les questions concernant les femmes. UN ويتعاون صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في توفير التدريب والتوجيه للاختصاصيين في شؤون نوع الجنس، بما في ذلك الجهود الرامية إلى دعم بناء أطــر التعاضد والتعاون مع مراكز التنسيق المعنية بنوع الجنس.
    Sa mission est d'ouvrir plus largement aux spécialistes, décideurs et formateurs du secteur du développement l'accès à l'expérience acquise dans le monde en matière de développement durable. UN ورسالتها هي إتاحة دروس التنمية المستدامة على الصعيد العالمي بصورة أيسر لممارسي التنمية وصانعي سياساتها والقائمين بالتثقيف اﻹنمائي.
    Il fournit aux spécialistes des conseils pratiques sur la manière de concevoir et de faire fonctionner plus efficacement les partenariats avec le secteur privé et aide les représentants des entreprises à mieux comprendre leurs partenaires de l'ONU. UN وهو يقدم توجيهات عملية للممارسين بشأن تصميم وتنفيذ شراكات أكثر فعالية مع القطاع الخاص، ويساعد ممثلي الشركات على فهم شركائهم في الأمم المتحدة بشكل أفضل.
    Elle organise également des campagnes d'éducation et d'information et propose aux spécialistes une formation dans les domaines qui touchent à la violence sexuelle. UN ويتم أيضا تنظيم حملات تثقيف وتوعية عامة، فضلا عن دورات تدريبية للمهنيين العاملين في مجال العنف الجنسي.
    Résoudre ce problème, outre de constituer un acte de justice, aiderait le Gouvernement kazakh à établir sa propre fonction publique, grâce aux spécialistes qualifiés qui auraient acquis une certaine expérience à l'Organisation des Nations Unies. UN وأكد أن حل هذه المشكلة لن يكون إنصافا لكازاخستان فحسب، بل سيساعد حكومة هذا البلد على إنشاء إدارة مدنية خاصة به اعتمادا على الخبراء المؤهلين الذين اكتسبوا الخبرة في الأمم المتحدة.
    Des groupes de travail thématiques allaient être organisés pour donner aux spécialistes des SAT et aux conseillers affectés aux équipes de soutien aux pays des possibilités d'examiner des questions prioritaires en matière de population dans un contexte multidisciplinaire. UN وستعقد حلقات عمل مواضيعية ﻹتاحة الفرص ﻹخصائيي خدمات الدعم التقني ومستشاري أفرقة الدعم القطري لمناقشة المسائل السكانية ذات اﻷولوية بأسلوب يقوم على تعدد التخصصات.
    Elle faisait partie d'un groupe de cinq filles ayant confirmé aux spécialistes des droits de l'homme être employées comme danseuses et prostituées dans le quartier; UN وكانت الطفلة ضمن خمس فتيات أكدن لموظفي شؤون حقوق الإنسان أنهن يعملن راقصات وبغايا في ذلك الحي؛
    Traitement plus favorable réservé aux cadres supérieurs ou aux spécialistes. UN تمنح معاملة أكثر رعاية لﻹدارة العليا أو الاخصائيين.
    Il s'agit d'un guichet unique qui aide à régler la plupart des questions, confie les problèmes les plus complexes aux spécialistes compétents et transmet les réponses au terrain. UN وإن هذا النهج القائم على جمع المشاكل في مركز واحد يساعد على حل معظم المسائل، وإحالة المشاكل المعقدة إلى الخبراء التقنيين الملائمين، وإرسال الرد إلى الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد