Les femmes doivent non seulement participer aux sports proprement dits, mais également aux niveaux les plus élevés de l'administration des sports. | UN | وينبغي أن تشارك المرأة لا في الألعاب الرياضية ذاتها فحسب، وإنما أيضا في المستويات العليا لإدارة الألعاب الرياضية. |
Les mêmes possibilités de participer activement aux sports et à l'éducation physique | UN | فرص المشاركة النشطة في الألعاب الرياضية والتربية البدنية |
Les personnes handicapées se voient donner la possibilité de participer aux sports et de développer leurs talents artistiques. | UN | كما يُمنح الأشخاص ذوو الإعاقة فرصة المشاركة في الألعاب الرياضية وتنمية مواهبهم الفنية. |
Il n'existe pas de règlement qui empêche la participation des femmes et des filles aux sports et à l'éducation physique. | UN | ولا توجد أنظمة تمنع مشاركة النساء والفتيات في الرياضة والتربية البدنية. |
Les personnes handicapées ont été largement sollicitées afin de participer aux sports collectifs adaptés à leur état. | UN | وتجري تعبئة الأشخاص ذوي الإعاقة على نطاق واسع للمشاركة في الأنشطة الرياضية الجماعية المعدلة لتلائم أوضاعهم. |
L'égalité d'accès aux sports et à l'éducation physique | UN | تكافؤ فرص الفتيات للاشتراك في الألعاب الرياضية والتربية البدنية |
VII - Les mêmes possibilités de participer activement aux sports et à l'éducation physique | UN | الفرع السابع - الإمكانيات نفسها للمشاركة بفعالية في الألعاب الرياضية وفي التربية البدنية |
Les pouvoirs publics congolais garantissent à l'homme et à la femme, la possibilité de participer aux sports et loisirs. | UN | تكفل السلطات الكونغولية العامة للرجل والمرأة إمكانية المشاركة في الألعاب الرياضية وقضاء وقت الفراغ. |
La loi garantit l'égalité des chances des filles et des garçons en ce qui concerne la participation aux sports et le développement de leurs aptitudes physiques à l'école. | UN | يتمتع الأولاد والبنات قانونا بفرص متكافئة للمشاركة في الألعاب الرياضية وتنمية قدراتم البدنية في المدرسة. |
Il n'existe aucun obstacle à la participation des femmes aux sports, qui dépend du désir de chacun sans distinction de sexe. | UN | ولا يوجد ما يعوق إطلاقا مشاركة المرأة في الألعاب الرياضية مما يتوقف على رغبة كل فرد دون تمييز بسبب الجنس. |
La participation aux sports et à l'éducation physique n'est pas discriminatoire dans les écoles. | UN | المشاركة في الألعاب الرياضية والتربية البدنية في المدارس ليست تمييزية. |
Égalité d'accès aux sports et à l'éducation physique | UN | المساواة في المشاركة في الألعاب الرياضية والتربية البدنية |
Les filles ont les mêmes possibilités que les garçons de participer aux sports et à la culture physique. | UN | وتتوفر للبنات ذات الإمكانات المتاحة أمام الأولاد فيما يتعلق بالمشاركة في الألعاب الرياضية والتربية البدنية. |
:: Les mêmes possibilités de participer activement aux sports et à l'éducation physique; | UN | :: التساوي في فرص المشاركة النشطة في الألعاب الرياضية والتربية البدنية؛ |
La loi ne limite pas non plus les possibilités égales de participation aux sports et aux activités culturelles. | UN | ولاتحد القوانين من تكافؤ الفرص للمشاركة في الألعاب الرياضية والأنشطة الثقافية. |
Malgré la participation limitée des femmes aux sports organisés, les prix nationaux décernés annuellement dans le domaine du sport comprennent une catégorie réservée aux sportives. | UN | وعلى الرغم من محدودية مشاركة المرأة في الرياضة المنظمة، توجد فئة خاصة للمرأة في الجوائز الرياضية الوطنية السنوية. |
Comme le montrent les données du tableau ci-dessus, la participation des femmes aux sports est en augmentation. | UN | وكما يتبين من الجدول الوارد أعلاه، يراعى أن مشاركة النساء في الرياضة آخذة في التزايد. |
Les femmes participent au même niveau que les hommes aux sports et aux jeux. | UN | :: تشارك المرأة في الأنشطة الرياضية والترويحية على قدم المساواة مع الرجل. |
Le droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle | UN | الحق في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية |
Toutefois, les Maldives attachent une grande importance aux sports. | UN | إلا أن ملديف تعلق أهمية كبيرة على الرياضة. |
Cela montre l'importance que le peuple thaïlandais attache aux sports et aux bienfaits qu'il apporte. | UN | وهذا يبرز الأهمية التي يوليها الشعب التايلندي للرياضة وللفوائد المقترنة بها. |
C'est dire que le Gouvernement djiboutien encourage les garçons et les filles à participer aux sports et à l'éducation physique. | UN | أي أن الحكومة الجيبوتية تشجع الفتيان والفتيات على المشاركة في الرياضات والتربية البدنية. |
Ils ont même accès aux sports ainsi qu'aux activités de loisirs et aux activités culturelles. | UN | وللنساء والرجال نفس فرص الوصول إلى الألعاب الرياضية والأنشطة الحرة والأنشطة الثقافية. |
La Fondation est une organisation chef de file dans la recherche ayant trait aux sports et à la participation des jeunes filles et des femmes aux activités physiques. | UN | تُعَدّ المؤسسة قائداً في مجال البحوث المتعلقة بالألعاب الرياضية وبمشاركة الفتيات والنساء في النشاط البدني. |
Etant donné l'importance que les Sud-Africains attachent aux sports, le boycottage a permis d'exercer des pressions très efficaces sur le Gouvernement sud-africain pour lui faire abandonner sa politique d'apartheid. | UN | لقد كان هذا اﻹجراء المحدد ناجحا جدا في ممارسة الضغط على إدارة جنوب افريقيا، للتخلي عن سياسة الفصل العنصري، بالنظر لما يوليه سكان جنوب افريقيا من أهمية لﻷلعاب الرياضية. |
En 1907, quand I'hôtel a été construit... on ne s'intéressait pas aux sports d'hiver. | Open Subtitles | عندما تم بناء المكان عام 1907 كان الاهتمام بالرياضة الشتوية ضئيل |
L'aide de l'État aux sports des enfants et des jeunes va au sport organisé, où le niveau d'activité est plus élevé chez les garçons que chez les filles. | UN | 328- ويذهب الدعم المخصص من الدولة للأنشطة الرياضية للأطفال وللشباب إلى الرياضات المنظمة، التي يعلو فيها مستوى النشاط بين الفتيان عن مستواه بين الفتيات. |
Comme mentionné dans notre rapport précédent, les femmes prennent part aux activités récréatives sous toutes leurs formes, comme aux sports et à la vie culturelle, ainsi qu'on l'a vu à propos de l'article 10 cidessus. | UN | 564 - كما ذُكر في تقرير إسرائيل السابق، تشارك المرأة في جميع نواحي الأنشطة الترويحية، بما في ذلك الألعاب الرياضية والحياة الثقافية، كما هو وارد بالتفصيل في المادة 10 أعلاه. |
Entre autres mesures adoptées au titre du plan, on citera le rattachement des classes dispensées dans les unités d'internement au système scolaire de chaque état; l'adoption d'un modèle d'architecture pour les centres, qui prévoit des espaces réservés aux sports, aux ateliers culturels et de formation. | UN | ومن بين التدابير التي اعتمدتها الخطة الربط بين المدارس في وحدات الاحتجاز ونظام التعليم الرسمي لكل ولاية؛ واعتماد تصميم معماري نموذجي للمراكز يتيح أماكن مخصصة لممارسة الرياضة وعقد حلقات العمل التدريبية والثقافية. |
Participation à la vie culturelle et récréative, aux loisirs et aux sports | UN | المشاركة في الحياة الثقافية وأنشطة الترفيه والتسلية والرياضة |