ويكيبيديا

    "aux stades" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المراحل
        
    • في مراحل
        
    • في مرحلتي
        
    • خلال المراحل
        
    • وخلال مراحل
        
    • خلال مراحل
        
    • أثناء مراحل
        
    • وذلك على مراحل
        
    • وفي المراحل
        
    • وأثناء مراحل
        
    Les problèmes rencontrés au niveau de l'exécution ont été essentiellement de nature logistique, ce qui est courant aux stades initiaux de tout programme. UN وكانت المشاكل التي اعترضت التنفيذ ذات طابع سوقي في معظمها مما يعد أمرا مألوفا في المراحل اﻷولى من أي برنامج.
    L'heure est venue de redresser la barre et de renforcer le contrôle central aux stades critiques du cycle des programmes et projets. UN وقد آن الأوان لتعديل الميزان باتجاه المزيد من الإشراف المركزي في المراحل الحاسمة من دورة برامج التعاون التقني ومشاريعه.
    Consultation préalable entre les organismes de normalisation des pays importateurs et les exportateurs des pays en développement, aux niveaux international et régional, en particulier aux stades initiaux de l'élaboration de normes nationales; UN :: إجراء مشاورات مسبقة بين القائمين بوضع المعايير في البلدان المستوردة والمصدرين في البلدان النامية على الصعيدين الدولي والإقليمي، لا سيما في المراحل الأولى لوضع المعايير الوطنية؛
    Ces deux facteurs entraînent une augmentation du TEP aux stades ultérieurs de la transformation. UN ويزيد هذان العاملان من معدل الحماية الفعلية في مراحل التجهيز اللاحقة.
    Ces deux facteurs entraînent une augmentation du TEP aux stades ultérieurs de la transformation. UN ويزيد هذان العاملان من معدل الحماية الفعلية في مراحل التجهيز اللاحقة.
    Le problème est évoqué dans les examens à mi-parcours et l'on comprend mieux désormais la nécessité d'inclure ces éléments aux stades de la conception et de l'évaluation des projets. UN وترد تغطية للموضوع في استعراضات منتصف المدة. وقد عزز الوعي بضرورة ادراج هذه العناصر في مرحلتي التصميم والاستعراض.
    De ce fait, les recommandations du Bureau des services de contrôle internesont, le plus souvent, déjà appliquées ou aux stades ultimes de leur mise en application. UN ولهذا، فإن توصيات مكتب المراقبة الداخلية هي، في معظم الحالات، إما منفذة أو في المراحل اﻷخيرة من التنفيذ.
    La participation des victimes aux stades appropriés de la procédure pénale était régie par le code pénal. UN وتنظِّم المدونة الجنائية مشاركة الضحايا في المراحل المناسبة من الإجراءات الجنائية.
    L'auteur de la communication et l'État intéressé seront tous deux tenus informés aux stades clefs de la procédure ciaprès: UN وبالمثل، يُبلَّغ كل من الدولة المشتكية والدولة المعنية بالأعمال في المراحل الرئيسية التالية:
    aux stades initiaux du déploiement d'UNAVEM III, des services de soutien logistique seront fournis par le bataillon de soutien logistique du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN وستقدم خدمات الدعم السوقي في المراحل اﻷولية من وزع بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا عن طريق كتيبة إمداد تابعة للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Les administrateurs régionaux donnent les orientations essentielles pour la mise en oeuvre des politiques, des directives et des programmes, en particulier aux stades initiaux du déploiement sur le terrain. UN ويوفر المديرون اﻹقليميون توجيها أساسيا فيما يتعلق بتنفيذ السياسات والتوجيهات والبرامج، لا سيما في المراحل اﻷولى للانتشار في الميدان.
    ii) Une assistance aux victimes des infractions visées par le présent Protocole, en faisant en sorte que leurs vues et préoccupations soient présentées et examinées aux stades appropriés de la procédure pénale engagée à l’encontre des délinquants, d’une façon non préjudiciable aux droits de la défense; et UN `٢` المساعدة لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول لتمكينهم من عرض آرائهم وشواغلهم وأخذها في الاعتبار في المراحل الملائمة من الدعاوى الجنائية ضد المجرمين ، وذلك بشكل لا يخل بحقوق الدفاع ؛
    L'expérience de la province chinoise de Taiwan, dans les années 50, met en lumière l'importance que revêtent les politiques agricoles pour la répartition des revenus aux stades initiaux, pendant lesquels on s'est beaucoup plus attaché dans la province chinoise de Taiwan qu'en République de Corée à moderniser rapidement l'agriculture. UN إن تجربة مقاطعة تايوان الصينية في الخمسينيات تُبرِز أهمية السياسات الزراعية لتوزيع الدخل في المراحل المبكرة حيث تم إيلاء اهتمام أكبر بكثير مما حدث في جمهورية كوريا لعملية تحديث مبكرة للزراعة.
    Il doit également garantir que seules les personnes autorisées, clairement identifiées auprès de lui, auront le droit d'ouvrir les offres au moment de l'ouverture officielle et auront accès à leur contenu aux stades ultérieurs de la procédure de passation. UN ويجب أن يضمن النظام كذلك أنَّ الأشخاص المأذون لهم المعروفة هويتهم لدى النظام بوضوح لهم وحدهم الحق في فتح العطاءات وقت فتحها رسميا وفي الاطلاع على محتوى العطاءات في مراحل لاحقة من إجراءات الاشتراء.
    aux stades de l'élaboration, de l'expérimentation, du développement et de la mise en service du système, elles sont financées par le budget du projet Umoja. UN في مراحل تصميم النظام واختباره وبنائه ونشره، تمول هذه التكاليف من ميزانية مشروع أوموجا.
    Des retards se produisent parfois tant en raison du soin extrême qu'exige la production des documents officiels de l'Assemblée sous leur forme définitive que des goulets d'étranglement existant aux stades du traitement, de la reproduction et de la distribution des textes. UN وتحدث أحيانا تأخيرات بسبب العناية الزائدة اللازمة ﻹخراج محاضر الجمعية العامة في صيغتها النهائية وبسبب الاختناقات في مراحل تجهيز النصوص والاستنساخ والتوزيع.
    Il a mis l'accent sur le rôle du financement public au stade de la RD et sur l'importance de l'investissement privé aux stades de la mise en service et de la diffusion des technologies. UN وقد أبرز دور التمويل العام في مرحلة البحث والتطوير ودور الاستثمار الخاص في مرحلتي النشر والبث من دورة تطوير تكنولوجيا.
    De même, selon la taille du projet de développement hydroélectrique, la plupart des préoccupations que suscite l'environnement peuvent être atténuées par une planification appropriée et une prise en compte soigneuse des problèmes aux stades de la programmation et de la mise en oeuvre. UN ويمكن أيضا رهنا بحجم مشروع تنمية الطاقة الكهرمائية التخفيف من حدة معظم المشاكل البيئية عن طريق التخطيط السليم، بما في ذلك التدقيق في القضايا المطروحة في مرحلتي التخطيط والتنفيذ.
    21. L'auteur devrait recevoir notification aux stades clefs ciaprès: UN 21- ينبغي إخطار صاحب البلاغ خلال المراحل الرئيسية التالية:
    Au moment de l'établissement de l'avant-projet d'un rapport et aux stades ultérieurs de la révision après l'examen, les auteurs principaux doivent clairement mettre en évidence les vues disparates solidement justifiées par des données économiques, scientifiques, techniques ou socioéconomiques, en reprenant les arguments pertinents. UN وعند إعداد المشروع الأول للتقرير وخلال مراحل التنقيح اللاحقة بعد الاستعراض يتعين على المؤلفين الرئيسيين أن يبينوا بشكل واضح الآراء المتباينة التي تتمتع بدعم عملي أو تقني أو اجتماعي واقتصادي كبير، مع إيراد الحجج ذات الصلة.
    Elles rassemblent les documents requis pour migrer, jouant ainsi un rôle central dans l'orientation des travailleurs migrants aux stades essentiels de la migration. UN كما ترتب الوثائق اللازمة للهجرة، ومن ثم تضطلع بدور حاسم في توجيه العمال المهاجرين خلال مراحل هامة من عملية الهجرة().
    Pour qu'un programme ou un projet puisse faire l'objet d'un suivi et d'une évaluation efficaces, les tâches ci-après doivent être menées à bien aux stades de la formulation : UN 1 - الإعداد - لكي يتم رصد وتقييم البرنامج أو المشروع بفعالية، يجب إتمام المهام التالية في أثناء مراحل الإعداد:
    18. Ces critères sont à appliquer à toutes les publications répondant à la définition ci-dessus, aux stades successifs de leur élaboration, depuis le choix des textes à inclure dans le programme de publication jusqu'à la rédaction définitive, en passant par la rédaction du projet et le contrôle rédactionnel. UN ١٨ - وتطبق هذه المعايير على جميع المنشورات كما تحدد أعلاه، وذلك على مراحل متعاقبة في إعداد المنشورات من الاختيار اﻷولي للمقترحات التي ستدرج في برنامج المنشورات عن طريق صياغة المنشور وتحريره وإعداده في شكله النهائي.
    aux stades les plus avancés, des piqûres de corrosion peuvent apparaître sur la munition au point qu'elle n'est plus en état de fonctionner. UN أشد الآثار ضرراً هو التآكل، وفي المراحل الأخيرة قد تصل الندوب في الذخيرة حداً يجعلها غير صالحة للاستخدام.
    aux stades de l'élaboration et de l'examen d'une observation générale, les ONG spécialisées peuvent s'adresser par écrit au Comité. UN 34- وأثناء مراحل صياغة ومناقشة تعليق عام ما، يمكن للمنظمات غير الحكومية المتخصصة أن تخاطب اللجنة كتابة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد