ويكيبيديا

    "aux stations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على محطات
        
    • إلى محطات
        
    • إلى المحطات
        
    • إلى المحطتين
        
    • على المحطات
        
    • لمحطات
        
    • في محطات
        
    • بمحطات
        
    • تراخيص المحطات
        
    • ولمحطات
        
    • في المحطات
        
    • للموجات
        
    Les flux d'informations créés par ce type d'activité apportent une légitimité aux stations de radio qui servent des communautés marginalisées. UN وتضفي المعلومات التي تتدفق بصحبة هذه النوعية من النشاط شرعية على محطات البث الإذاعي التي تخدم مجتمعات تعاني التهميش.
    Vidéos d'information ont été produites et distribuées aux stations de télévision locales. UN تم إنتاج برنامجين للتوعية بالفيديو وتوزيعهما على محطات التلفزيون المحلية
    Les productions de TV ONU ont été distribuées par l’intermédiaire de l’Union européenne de radiodiffusion aux stations de télévision du monde entier, notamment 35 sur la session de la Commission en 1999. UN وتم عن طريق الاتحاد اﻷوروبي لﻹذاعة والتلفزيون توزيع برامج تلفزيونية، تضمنت ٣٥ فقرة تتعلق بدورة اللجنة في عام ١٩٩٩، على محطات التلفزيون في مختلف أنحاء العالم.
    Mesures destinées à élargir l'accès aux stations de radio locales UN تدابير تحسين الوصول إلى محطات الإذاعة المحلية
    Les images transmises aux stations au sol serviront pour des applications humanitaires, environnementales et commerciales. UN وسوف تستخدم الصور المرسلة إلى المحطات الأرضية في التطبيقات الإنسانية والبيئية والتجارية.
    158. Plusieurs options sont à l'étude, notamment la diffusion d'émissions en direct et la distribution de programmes enregistrés aux stations radio de la région. UN ٩٥١ - وقد تم استعراض بضعة خيارات، منها اﻹذاعات الخارجية وتوزيع المواد المسجلة على محطات اﻹذاعة القائمة في المنطقة.
    L'information doit être diffusée directement et gratuitement aux stations de radio et de télévision dans le monde entier dans les langues officielles de l'ONU et dans d'autres langues. UN ويجب مراعاة الحيدة في توزيع المعلومات على محطات الإذاعة والتلفزيون في جميع أنحاء العالم، باللغات الرسمية للأمم المتحدة وغيرها من اللغات.
    La crainte a été exprimée que la réglementation interdisant aux stations de radio privées d'émettre au-delà d'un rayon de 50 km autour de leur base ne constitue une restriction indue du droit à la liberté d'opinion et d'expression et du droit connexe de diffuser des informations. UN كما أعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء اللائحة التي تحظر على محطات الإذاعة الخاصة أن يتجاوز نطاق بثها 50 كيلومترا من مقر إرسالها، وهو ما يعدّ تقييداً لا مسوغ له للحق في حرية الرأي والتعبير وما يرتبط به من حق في نقل المعلومات.
    :: Production et distribution aux stations locales de télévision d'émissions hebdomadaires d'éducation civique et électorale; lancement d'une campagne médiatique nationale sur le processus électoral UN :: إنتاج برامج أسبوعية لتثقيف المواطنين والناخبين وتوزيعها على محطات التلفزيون المحلية، وشن حملة وطنية بوسائط الإعلام بشأن العملية الانتخابية
    :: Production et distribution aux stations locales de télévision d'une émission hebdomadaire d'éducation civique et électorale; lancement d'une campagne médiatique nationale sur le processus électoral UN :: إنتاج برامج أسبوعية لتثقيف المواطنين والناخبين وتوزيعها على محطات التليفزيون المحلية؛ وشن حملة وطنية داخل وسائط الإعلام بشأن العملية الانتخابية.
    Production et distribution aux stations locales de télévision de 2 émissions hebdomadaires d'éducation civique et électorale et lancement d'une campagne médiatique nationale sur le processus électoral UN إنتاج برامج أسبوعية للتثقيف المدني وتثقيف الناخبين وتوزيعها على محطات التلفزيون المحلية وشن حملة إعلامية وطنية بشأن عملية الانتخابات
    Mais l'organisation terroriste Hamas fait volontairement du tort à la population civile de la bande de Gaza en détournant du carburant livré à des fins humanitaires et en faisant obstacle à la fourniture de carburant aux stations d'essence civiles. UN لكن منظمة حماس الإرهابية تتعمد الإضرار بالمدنيين في قطاع غزة بأن تحول إلى أغراض أخرى الوقود المسلّم لأغراض إنسانية وتمنع توزيعه على محطات الوقود المدنية.
    Le Département de l'information a fourni des programmes aux rares stations de radio locales capables de fonctionner et aux stations de radio à ondes courtes qui atteignent Haïti. UN وقدمت إدارة شؤون اﻹعلام برامج إلى محطات اﻹذاعة المحلية القليلة جدا والقادرة على العمل وإلى محطات اﻹذاعة على الموجات القصيرة التي تصل هايتي.
    Les grosses entreprises de médias ont renforcé leur pénétration des marchés télévisuels du monde entier, à la fois en exploitant directement des chaînes de télévision privées et en vendant leurs produits aux stations privées et publiques nationales. UN وزاد تغلغل كبرى شركات وسائط الإعلام في أسواق التلفزيون على نطاق العالم، بتشغيل قنوات تلفزيونية خاصة تشغيلاً مباشراً ومن خلال بيع منتجاتها إلى محطات وطنية خاصة وعامة.
    Les images transmises aux stations au sol serviront pour des applications humanitaires, environnementales et commerciales. UN وسوف تستخدم الصور المرسلة إلى المحطات الأرضية في التطبيقات الإنسانية والبيئية والتجارية.
    Les programmes seront transmis par satellite aux stations régionales, qui en assureront la radiodiffusion à l'échelon local. UN وستبث البرامج بالسواتل إلى المحطات الإقليمية التي ستتولى إعداد محتوى البرامج التي ستبث محلياً.
    Les données scientifiques tirées de la mission japonaise Hinode sont transmises aux stations terrestres de Svalbard et de Troll et traitées dans un centre de données européen à l'Université d'Oslo pour ensuite être diffusées. UN وتُرسَل البيانات العلمية المستقاة من البعثة اليابانية هينودي إلى المحطتين الأرضيتين سفالبارد وترول، وتُعالج وتوزَّع في مركز بيانات أوروبي في جامعة أوسلو.
    Ces émissions ont créé un brouillage nuisible aux stations de télévision cubaines inscrites au Fichier de référence international des fréquences du Bureau des radiocommunications de l'UIT. UN وأدت هذه الأعمال إلى التشويش على المحطات التلفزيونية في كوبا، وهي مسجلة في السجل الرئيسي الدولي للترددات التابع للاتحاد الدولي للاتصالات.
    Unifeed, le service vidéo en ligne du Département destiné aux stations de télévision du monde entier, a réalisé des dossiers d'actualité. UN وأنتجت خدمات يونيفيد للفيديو عن طريق الإنترنت، لمحطات التلفزيون في العالم، مجموعات إخبارية بالفيديو.
    Parallèlement, on s'attache à combattre la corruption des agents de contrôle aux stations de pont bascule par une surveillance administrative rigoureuse et par l'informatisation. UN وفي الوقت ذاته، تجري مكافحة الممارسات الفاسدة لموظفي المراقبة في محطات جسور قبان عن طريق الرقابة الإدارية الدقيقة والحوسبة.
    Cette situation s'explique également par le fait qu'une partie du réseau d'évacuation des eaux usées n'a pas été connectée aux stations de traitement des eaux usées. UN كما يعود ذلك إلى عدم ربط جزء من شبكة المجاري لصرف المياه العادمة بمحطات معالجة المياه العادمة.
    Le régime de licence applicable aux stations de radio et de télévision est régi par la loi sur la radio et la télédiffusion qui, tout comme la loi sur la presse, est conforme au principe de la liberté des médias. UN ويُنظم منح تراخيص المحطات الإذاعية والتلفزيونية القانون المتعلق بهيئات الإذاعة والتلفزيون. ويتقيد هذا القانون شأنه شأن قانون الصحافة بمبدأ حرية وسائل الإعلام.
    Dans le gouvernorat d'Arbil, quatre groupes électrogènes diesel seront installés en décembre 1998 et seront prêts dans les situations d'urgence à fournir de l'électricité aux hôpitaux et aux stations de pompage d'eau. UN وفي محافظة إربيل، سوف يتم تركيب ٤ مجموعات توليد بالديزل في شهر كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ وسوف توفر توليد طاقة كهربائية احتياطية في حالات الطوارئ للمستشفيات ولمحطات ضخ المياه.
    Une des principales tâches que doit encore accomplir le Groupe spécial d'experts scientifiques consiste à entretenir et développer ces investissements considérables consacrés aux stations sismologiques du monde entier et au CID avant et pendant le GSETT-3. UN ويشكل الحفاظ على هذه الاستثمارات الكبيرة التي تمت في المحطات السيزمية في جميع أنحاء العالم وفي مركز البيانات الدولي قبل الاختبار التقني الثالث وخلاله، مهمة هامة متبقية لفريق الخبراء العلميين.
    Dans sa résolution 49/38 B en date du 9 décembre 1994, l’Assemblée générale a encouragé le Secrétaire général à explorer les moyens d’améliorer l’accès de la Radio des Nations Unies aux stations de radiodiffusion du monde entier, sachant que la radio est l’un des médias les plus rentables dont dispose le Département de l’information, et dont la portée est considérable. UN ١ - شجعت الجمعية العامة، في قرارها ٩٤/٨٣ باء، المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ٤٩٩١ اﻷمين العام على استكشاف الطرق والوسائل الكفيلة بتحسين إمكانية استخدام إذاعة اﻷمم المتحدة للموجات اﻹذاعية في العالم كله، مع مراعاة أن اﻹذاعة من أكثر وسائط اﻹعلام المتاحة ﻹدارة شؤون اﻹعلام فعالية من حيث التكلفة والتغطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد