Le texte de l'amendement aux Statuts de la Caisse figure à l'annexe XI du rapport. | UN | ويرد ذلك التعديل على النظام الأساسي للصندوق في المرفق الحادي عشر لتقرير مجلس المعاشات التقاعدية. |
Le Comité consultatif n'a pas d'objection aux modifications techniques qu'il est proposé d'apporter aux Statuts de la Caisse et aux dispositions régissant le système d'ajustement des pensions. | UN | وليس لدى اللجنة اعتراض على التنقيحات المقترح إدخالها على النظام الأساسي للصندوق وعلى نظام تسوية المعاشات التقاعدية. |
Amendements aux Statuts de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies | UN | تعديلات مدخلة على النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة |
La note du Secrétaire général sur la nomination de membres du Conseil de direction de l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice est présentée à la Commission chaque fois que des postes deviennent vacants au sein du Conseil, conformément aux Statuts de l'Institut. | UN | إذ تقدّم المذكّرة من الأمين العام عن ترشيح أعضاء مجلس أمناء معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة إلى اللجنة كلما شغرت مقاعد داخل المجلس وذلك بما يتماشى مع النظام الأساسي للمعهد. |
116. En adhérant au Conseil de l'Europe, la Principauté de Monaco a adhéré aux Statuts de la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance (ECRI). | UN | 116- بانضمام إمارة موناكو إلى مجلس أوروبا، انضمت الإمارة أيضاً إلى النظام الأساسي للجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب. |
Annexer le texte ci-après aux Statuts de la Caisse : | UN | يضاف النص التالي الى النظام اﻷساسي للصندوق : |
Amendements aux Statuts de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies | UN | تعديلات مدخلة على النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة |
Amendements aux Statuts de la Caisse recommandés à l'Assemblée générale | UN | الحادي عشر - التوصيات إلى الجمعية العامة بإدخال تعديلات على النظام الأساسي لصندوق المعاشات التقاعدية |
Le Comité a également félicité le Groupe de la qualité de son rapport, lequel analysait les estimations de l'Actuaire-conseil concernant le coût des modifications éventuelles aux Statuts de la Caisse. | UN | كما اعترفت اللجنة بميزة التقرير الذي درس تقديرات أجراها الخبير الاكتواري الاستشاري للتكاليف المترتبة على تغييرات يمكن إدخالها على النظام الأساسي للصندوق كان الفريق العامل قد نظر فيها. |
Il conviendrait également d'examiner les changements qu'il serait nécessaire d'apporter aux Statuts de l'Institut ainsi que de préciser le rôle du Directeur et du Conseil consultatif proposé. | UN | وينبغي إيلاء النظر إلى التغييرات التي سيلزم إدخالها على النظام الأساسي المنقح للمعهد، وإلى توضيح دور المدير والمجلس الاستشاري المقترح. |
Recommandations à l'intention de l'Assemblée générale concernant les modifications à apporter aux Statuts de la Caisse commune des pensions | UN | التوصيات المقدمة إلى الجمعية العامة بشأن التعديلات المقترح إدخالها على النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة |
Le Comité mixte recommande que soient approuvées les modifications proposées aux Statuts de la Caisse qui figurent à l'annexe XIV du rapport, lesquelles rationaliseraient l'application des dispositions pertinentes relatives aux prestations payables aux membres ou anciens membres de la famille. | UN | وأوصى المجلس بالموافقة على التعديلات التي أدخلت على النظام الأساسي للصندوق، على النحو الوارد في المرفق الرابع عشر للتقرير، والتي من شأنها تبسيط تطبيق الأحكام ذات الصلة التي تنظم أفراد الأسرة الحاليين أو السابقين. |
Recommandations à l'intention de l'Assemblée générale concernant les modifications à apporter aux Statuts de la Caisse commune des pensions du personnel | UN | الحادي عشر - التوصيات المقدمة إلى الجمعية العامة بشأن التعديلات المقترح إدخالها على النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة |
En outre, le Comité mixte recommande que soient approuvées les modifications proposées aux Statuts de la Caisse qui rationaliseraient l'application des dispositions pertinentes relatives aux prestations payables aux membres ou anciens membres de la famille en vertu des articles 35 bis, 35 ter et 36. | UN | وعلاوة على ذلك، يوصي المجلس بالموافقة على التعديلات التي أدخلت على النظام الأساسي للصندوق والتي من شأنها تبسيط تطبيق الأحكام ذات الصلة التي تنظم أفراد الأسرة الحاليين أو السابقين، بموجب المواد 35 مكررا، و 35 مكررا ثالثا، و 36. |
Il a en outre demandé une étude actuarielle des modifications qu'il était envisagé d'apporter aux Statuts de la Caisse, dont la proposition de l'OIT de relever le montant de la pension de réversion ou de garantir le versement d'un montant mensuel minimum. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب المجلس إجراء استعراض اكتواري للتعديلات المقترح إدخالها على النظام الأساسي للصندوق، بما فيها اقتراح منظمة العمل الدولية الداعي إلى زيادة مبلغ استحقاقات الخلف لضمان دفع مبلغ أدنى شهري. |
Le Comité mixte a examiné le projet de modifications à apporter aux Statuts de la Caisse, ainsi que les observations faites par le Comité d'actuaires, et approuvé toutes les recommandations de l'Administrateur-Secrétaire. | UN | ونظر المجلس في مشاريع التعديلات التي أُدخلت على النظام الأساسي للصندوق، إلى جانب التعليقات التي أدلت بها لجنة الاكتواريين، وأقر جميع التوصيات التي تقدم بها الأمين/كبير الموظفين التنفيذيين. |
Ce paiement exceptionnel ne serait pas conforme aux Statuts de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, en particulier aux dispositions consacrant le principe du revenu de remplacement qui a toujours été réaffirmé par la Commission de la fonction publique dans ses décisions et par l'Assemblée générale dans ses résolutions. | UN | ولن يتماشى دفع هذا المبلغ المقدم لمرة واحدة مع النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بمبدأ إحلال الدخل المدرج في النظام الأساسي للصندوق والذي التزمت به التزاما ثابتا لجنة الخدمة المدنية الدولية في قراراتها والجمعية العامة في قراراتها. |
Ce paiement exceptionnel ne serait pas conforme aux Statuts de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, en particulier aux dispositions consacrant le principe du revenu de remplacement qui a toujours été réaffirmé par la Commission de la fonction publique dans ses décisions et par l'Assemblée générale dans ses résolutions. | UN | ولن يتماشى دفع هذا المبلغ المقدم لمرة واحدة مع النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بمبدأ إحلال الدخل المدرج في النظام الأساسي للصندوق والذي التزمت به التزاما ثابتا لجنة الخدمة المدنية الدولية في قراراتها والجمعية العامة في قراراتها. |
Ce versement ne serait pas conforme aux Statuts de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, en particulier aux dispositions consacrant le principe du remplacement du revenu. | UN | وقال إن دفع هذا المبلغ لا يتماشى مع النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بمبدئه الخاص بإحلال الدخل. |
Chaque déclaration de conflit d'intérêts a été rédigée en tenant compte du mandat et de l'objectif du comité concerné; toutes les déclarations font référence au Règlement susvisé, au mandat du comité considéré et aux Statuts de la Caisse. | UN | ولدى صياغة كل من الإعلانات المتعلقة بتضارب المصالح، أُخذت في الاعتبار ولاية كل من اللجان والمسائل التي تركز عليها؛ لكن جميع الإعلانات تشير إلى النظام الأساسي المشار إليه أعلاه وإلى اختصاصات اللجنة وإلى النظام الأساسي للصندوق. |
Les faits nouveaux qui sont intervenus cette année dans le domaine de la justice pénale internationale - tout particulièrement le début du jugement de Milosevic, et le nombre croissant d'États qui ont adhéré aux Statuts de la Cour pénale internationale (ICC) - renforcent notre conviction que nous assistons à la mise en place d'un nouvel ordre juridique mondial. | UN | والتطورات التي حدثت هذا العام في ميدان القضاء الجنائي الدولي، وفي مقدمتها بدء محاكمة ميلوسيفيتش، وتزايد عدد الدول التي تنضم إلى النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، تعزز إيماننا بأننا نشهد الآن صوغا لنظام قانوني دولي جديد. |
Les États ayant adhéré aux Statuts de l’Institut devraient honorer leurs obligations financières en temps voulu et les contributions non acquittées devraient être versées. | UN | وينبغي أيضا للدول التي انضمت الى النظام اﻷساسي للمعهد أن تفي بالتزاماتها المالية في حينها ، مثلما ينبغي دفع المستحقات غير المسددة . |
Rapport à l'intention de l'assemblée générale qui résume le résultat du contrôle restreint, indiquant: < < ... nous n'avons noté aucun fait qui nous incite à croire que les comptes annuels ne sont pas conformes au droit suisse et aux Statuts de la société... > > | UN | تقديم تقرير استعراضي إلى الاجتماع العام لحاملي الأسهم حول نتائج التدقيق القانوني المحدود، الذي ينطوي على توكيدات سلبية: " ... لم نعثر على أية وقائع قد تحملنا على اعتقاد أن البيانات المالية لا تمتثل للقانون السويسري ولمواد عقد تأسيس الشركة ... " |