ويكيبيديا

    "aux termes des articles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بموجب المواد
        
    • بموجب المادتين
        
    • وفقا للمادتين
        
    • وبموجب المادتين
        
    • وفقاً للمادتين
        
    • ووفقا للمادتين
        
    • وتنص المادتان
        
    • وفقا للمواد
        
    • وبموجب المواد
        
    • في إطار المادتين
        
    • تنص المادتان
        
    • وعملا بالمادتين
        
    • عملاً بالمادتين
        
    • طبقاً للمادتين
        
    • نصت المواد
        
    Publication trimestrielle du répertoire des autorités nationales compétentes aux termes des articles 6, 7 et 17 de la Convention de 1988 UN أعداد ربع سنوية من دليل السلطات الوطنية المختصة الذي يصدر بموجب المواد 6 و 7 و 17 من اتفاقية عام 1988
    Les dispositions relatives aux licences d'exportation découlent d'obligations contractées aux termes des articles I, II et III du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN إن ترتيبات الترخيص بالتصدير مستمدة من الالتزامات بموجب المواد اﻷولى والثانية والثالثة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    aux termes des articles 36 et 37 de la Charte, le Conseil de sécurité peut recommander que les États Membres soumettent leurs différends à la Cour internationale de Justice. UN ويمكن لمجلس اﻷمن، بموجب المادتين ٣٦ و ٣٧ من الميثاق أن يوصي بأن تعرض الدول اﻷعضاء المنازعات على محكمة العدل الدولية.
    aux termes des articles 21 et 99 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, le Groupe de travail adopte au début de sa session un ordre du jour provisoire et un programme de travail. UN من المتوقع وفقا للمادتين 21 و 99 من النظام الداخلي للجمعية العامة، أن يعتمد الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالشيخوخة جدول الأعمال المؤقت وبرنامج العمل في بداية دورته.
    aux termes des articles 20 et 24 de la loi No 7170/83, le financement du terrorisme n'est pas un accessoire à la perpétration de l'acte terroriste. UN وبموجب المادتين 20 و 24 من القانون 7710/83، لا يعتبر تمويل الإرهاب أحد توابع العمل الإرهابي.
    aux termes des articles 152, 153 et 215 du Code pénal, la femme mariée a droit à la satisfaction de ses besoins et de ceux de ses enfants. UN وللمرأة المتزوجة الحق في الإنفاق عليها و/أو على أطفالها بموجب المواد 152 و 153 و 215 من قانون العقوبات.
    Ces derniers ne sont responsables, aux termes des articles 144 à 150 de la loi intitulée " Companies Act " (loi sur les sociétés), qu'au regard des normes de comptabilité et d'audit dont ils sont tenus d'assurer le respect avec la diligence requise. UN فهؤلاء ليسوا مسؤولين بموجب المواد 144 إلى 150 من قانون الشركات إلاَّ فيما يخص الجوانب المتعلقة بالعناية الواجبة في سياق متطلبات المحاسبة ومراجعة الحسابات.
    Réaffirmant en outre l'obligation incombant aux États parties à la quatrième Convention de Genève aux termes des articles 146, 147 et 148 touchant les sanctions pénales, les infractions graves et les responsabilités des Hautes Parties contractantes, UN وإذ يؤكد مجدداً كذلك واجب الدول الأطراف في اتفاقية جنيف الرابعة، بموجب المواد 146 و147 و148 من الاتفاقية، فيما يخص العقوبات الجزائية والمخالفات الجسيمة ومسؤوليات الأطراف السامية المتعاقدة،
    Réaffirmant en outre l'obligation incombant aux États Parties à la Quatrième Convention de Genève aux termes des articles 146, 147 et 148 touchant les sanctions pénales, les graves infractions et les responsabilités des Hautes Parties contractantes, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك التزام الدول الأطراف في اتفاقية جنيف الرابعة بموجب المواد 146 و 147 و 148 المتعلقة بفرض عقوبات جزائية، والانتهاكات الجسيمة، ومسؤوليات الأطراف السامية المتعاقدة،
    aux termes des articles 38, 42 et 43 du Statut de Rome, la présidence, le Bureau du Procureur et le Greffe se partagent la responsabilité de l'administration de la Cour. UN 4 - بموجب المواد 38 و 42 و 43، تكون المسؤولية عن إدارة المحكمة مشتركة بين الأركان الثلاثة للمحكمة: هيئة الرئاسة، ومكتب المدعي العام وقلم المحكمة.
    Cette solution serait sans préjudice de la responsabilité propre de l'État aux termes des articles sur la responsabilité des États en cas de violation de l'acte constitutif de l'organisation. UN وسيكون هذا على كل حال، بدون الإخلال بمسؤوليات الدولة نفسها، بموجب المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، في حالة خرق مواد الصك التأسيسي للمنظمة.
    Les atteintes à l'honneur et à la réputation constituent également des délits aux termes des articles 114 et 157 de cette même loi. UN وكذلك فإن الحملات على الشرف والسمعة تعتبر جريمة بموجب المادتين ٤١١ و٧٥١ من نفس القانون.
    aux termes des articles 12 bis et ter du Statut du Tribunal, les juges sont élus pour un mandat de quatre ans. UN الإجراءات المطلوب اتخاذها بموجب المادتين 12 مكررا ومكررا ثانيا من النظام الأساسي للمحكمة، يُنتخب القضاة لفترة أربع سنوات.
    aux termes des articles 37 et 38, il appartenait à l'officier du ministère public (OMP) de délivrer un mandat d'arrêt dès l'arrestation ou lors de la remise du dossier par l'IPJ. UN وكان من واجب موظف النيابة العامة بموجب المادتين ٧٣ و٨٣ أن يصدر أمراً باﻹيقاف فور القبض على شخص أو لدى استلامه الملف من مفتش الشرطة العدلية.
    aux termes des articles 258 et 259 du Code pénal, les franchissements non autorisés des frontières de la République d'Estonie de même que le transport non autorisé d'étrangers au travers des frontières du pays sont passibles de sanctions. UN وفقا للمادتين 258 و 259 من قانون العقوبات، يعاقب على العبور غير القانوني لحدود جمهورية إستونيا وعلى نقل الأجانب بطريقة غير قانونية عبر حدود الجمهورية.
    357. En effet, aux termes des articles 6 et 7 du Code de la nationalité, la qualité ivoirienne d'origine résulte de la nationalité ivoirienne d'au moins un parent. UN 357- وبموجب المادتين 6 و7 من قانون الجنسية، يُعتبر الفرد إيفواري الجنسية بالولادة إذا ما كان أحد الوالدين يحمل الجنسية الإيفوارية.
    Il trouve également extrêmement préoccupant qu'aux termes des articles 100 et 101 du Code pénal, les filles soient considérées comme des adultes dès l'âge de la puberté. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها العميق لأن الفتيات يعاملن، وفقاً للمادتين 100 و101 من القانون الجنائي، معاملة البالغين لدى وصولهن إلى سن البلوغ.
    aux termes des articles 10 et 11 de la Charte, l'Assemblée générale peut discuter toutes questions ou affaires rentrant dans le cadre de la Charte et formuler sur ces question ou affaires des recommandations. UN ووفقا للمادتين العاشرة والحادية عشرة من الميثاق، يجوز للجمعية العامة أن تناقش أية مسألة أو أمر يدخل في نطاق الميثاق ولها أن توصي بما تراه في تلك المسائل واﻷمور.
    aux termes des articles 16 et 18 de la quatrième Convention de Genève de 1949, les blessés et les malades et les hôpitaux civils doivent être protégés et respectés. UN وتنص المادتان 16 و 18 من اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 على حماية الجرحى والمرضى والمستشفيات المدنية واحترامها.
    - Les infractions suivantes, commises en relation avec des infractions terroristes à l'étranger : vol aux termes des articles 128 à 131, chantage aux termes des articles 144 et 145, falsification de documents (art. 223) et falsification de documents sécurisés (art. 224). UN - ارتكاب الجرائم التالية في الخارج: السرقة وفقا للمواد 128 إلى 131، والابتزاز وفقا للمادتين 144 و 145، وتزوير الوثائق (المادة 223) وتزوير الوثائق المحمية بصفة خاصة (المادة 224)
    178. aux termes des articles susmentionnés, les droits et libertés de l'individu ne peuvent être restreints dans l'optique de la protection des droits de l'homme. UN 178 - وبموجب المواد الواردة أعلاه، لا يمكن في جمهورية أذربيجان الحد من حقوق الشخص وحرياته في ميدان حماية حقوق الإنسان.
    aux termes des articles 11 et 13, le présent rapport fournit un compte rendu détaillé de la situation des femmes sur le marché du travail et de leur situation économique par rapport aux hommes. UN ويقدم هذا التقرير، في إطار المادتين 11 و 13، شرحا مفصلا لوضع المرأة في سوق العمل، ووضعها الاقتصادي مقارنة بالرجل.
    56. aux termes des articles 87 et 88 de la Constitution du 27 Décembre 2004, il est institué un Conseil d'Etat, Juridiction d'Appel et de Cassation des Tribunaux Administratifs des organes administratifs à caractères juridictionnel et de la Cour des Comptes. UN 56- تنص المادتان 87 و88 من دستور 27 كانون الأول/ديسمبر 2004 على تأسيس مجلس للدولة له صفة محكمة الاستئناف والتمييز بالنسبة للمحاكم والهيئات الإدارية ذات الطابع القضائي، وصفة ديوان المحاسبة أيضاً.
    aux termes des articles 272 et 273 de la loi sur la procédure pénale, l'organisation d'un nouveau procès est prévue à titre de mesure de précaution. UN وعملا بالمادتين 272 و 273 من قانون الإجراءات الجنائية، يمكن إعادة المحاكمة كإجراء وقائي في قضايا خاصة.
    Le Tribunal a fait observer qu'aux termes des articles 53 et 59 de la CVIM, le défendeur était tenu de payer le prix dans les délais spécifiés dans le contrat, ce qui n'avait pas été le cas. UN ورأت المحكمة كذلك أنه، عملاً بالمادتين 53 و59 من اتفاقية البيع، تكون الشركة المدعى عليها ملزمة بدفع الثمن خلال الوقت المحدد في العقد، الأمر الذي لم يحدث.
    Ces appendices pourraient être utiles pour l'examen de questions techniques, comme la détermination des niveaux de référence et du caractère additionnel aux termes des articles 6 et 12, et la question des registres. UN ومثل هذه التذييلات قد تكون مفيدة لتناول المسائل التقنية، مثل تحديد خطوط الأساس وتحديد الإضافية طبقاً للمادتين 6 و12، والسجلات.
    42. aux termes des articles 174 à 178 de la Constitution, la Haute Cour constitutionnelle est un organe judiciaire indépendant ayant compétence exclusive en matière de constitutionnalité des lois et règlements et d'interprétation de la législation. UN 42- نصت المواد 174 إلى 178 من الدستور على إنشاء المحكمة الدستورية العليا، وهي هيئة قضائية مستقلة وتتولى دون غيرها الرقابة القضائيـة على دستورية القوانين واللوائح، وتتولى تفسير النصوص التشريعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد