ويكيبيديا

    "aux termes du plan" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بموجب خطة
        
    • وقد ورد في خطة
        
    Les zones d'exclusion devraient correspondre au territoire alloué à la Fédération aux termes du plan de paix du Groupe de contact; UN والوضع اﻷمثل هو أن تكون مناطق الاستبعاد متسقة مع الاقليم المخصص للاتحاد بموجب خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال؛
    Il a également insisté sur le fait qu'aux termes du plan de règlement, les parties étaient tenues de coopérer à l'identification de tous les requérants. UN وأكد أيضا على أن الطرفين ملزمان، بموجب خطة التسوية، بالتعاون في تحديد هوية جميع مقدمي الطلبات.
    aux termes du plan de règlement proposé par l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine (OUA) en 1988, un référendum aurait dû être organisé en 1992. UN وقال إنه بموجب خطة التسوية التي اقترحتها الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في عام 1988، كان ينبغي أن يجرى استفتاء في عام 1992.
    Une personne peut recevoir soit une aide aux termes du plan CSSA ou une des prestations prévues dans le Plan SSA. UN ويمكن أن يتلقى الشخص إما مساعدات بموجب خطة مساعدة الضمان الاجتماعي الشاملة، وإما بدلات بموجب خطة بدلات الضمان الاجتماعي.
    aux termes du plan de développement durable de Montserrat, qui a été élaboré en novembre 1998, UN وقد ورد في خطة مونتسيرات للتنمية المستدامة التي أنجزت في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 ما يلي:
    Prises ensemble, 626 000 personnes âgées de 60 ans ou plus recevaient des prestations de sécurité sociale aux termes du plan CSSA ou de la pension de vieillesse. UN وبوجه عام، فإن نحو 000 626 مسن ممن بلغوا الستين أو تجاوزوها كانوا يتلقون مدفوعات ضمان اجتماعي بموجب خطة مساعدة الضمان الاجتماعي الشاملة أو بدل الشيخوخة.
    Les partenariats jouent un rôle décisif en complétant les efforts faits par les pouvoirs publics pour respecter les engagements pris aux termes du plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN وذكرت أن الشراكة تؤدي دورا هاما في الجهود الحكومية التكميلية الرامية إلى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها بموجب خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Dans ce contexte, les efforts des États dotés de l'arme nucléaire pour coordonner la mise en œuvre de leurs obligations aux termes du plan d'action sont les bienvenus. UN وفي هذا السياق، فإن الجهود التي تبذلها الدول الحائزة للأسلحة النووية لتنسيق تنفيذ التزاماتها بموجب خطة العمل هي موضع ترحيب.
    En ce moment crucial, il exhorte les deux parties à faire tout leur possible pour honorer les obligations qui leur incombent aux termes du plan de règlement. " UN وهو في هذه الفترة الحرجة، يناشد الطرفين بذل قصارى جهدهما للوفاء بالتزاماتهما بموجب خطة التسوية " .
    Le Conseil de sécurité invite la junte à s’acquitter des obligations qu’elle a souscrites aux termes du plan de paix, et en particulier à préserver le cessez-le-feu. UN " ويدعــو مجلس اﻷمن المجلــس العسكري إلى الوفاء بالتزاماته بموجب خطة الســلام، ولا سيما اﻹبقاء على وقف إطلاق النار الساري حاليا.
    Le Conseil de sécurité invite la junte à s'acquitter des obligations qu'elle a souscrites aux termes du plan de paix, et en particulier à préserver le cessez-le-feu. UN " ويطلب مجلس اﻷمن إلى المجلس العسكري الوفاء بالتزاماته بموجب خطة السلام، ولا سيما اﻹبقاء على وقف إطلاق النار الساري حاليا.
    51. Pendant la mission AB 4/CSNU 72, il y a eu de nouvelles discussions avec l'Iraq concernant d'autres installations devant faire l'objet de déclarations aux termes du plan de contrôle et de vérification continus. UN ٥١ - وخلال بعثة الفريق ٤ لﻷسلحة البيولوجية/الفريق ٧٢ للجنة الخاصة، أجري مزيد من المناقشات مع العراق بشأن المرافق اﻹضافية الخاضعة لشرط اﻹعلان بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين.
    Elle nécessiterait que les États dotés de l'arme nucléaire mettent pleinement en œuvre leurs obligations aux termes du plan d'action de 2010, notamment les recommandations 5 à 22, et présentent des rapports transparents et uniformes, basés sur des indicateurs qualitatifs et quantitatifs facilement mesurables pour évaluer les progrès de la mise en œuvre. UN وهو يتطلب أن تنفذ الدول الحائزة للأسلحة النووية تمام التنفيذ التزاماتها بموجب خطة عمل عام 2010، ولا سيما الإجراءات من 5 إلى 22، وأن تقدّم تقريرا شفافا موحدا استناداً إلى مؤشرات يمكن قياسها نوعا وكمّا ويمكن تقييمها بسهولة لقياس التقدم المحرز في التنفيذ.
    Une matrice, indiquant en détail tout ce que les ministères des Institutions provisoires ont à faire pour s'acquitter de leurs responsabilités aux termes du plan d'application et décrivant par le menu les tâches à accomplir et les délais prévus pour leur achèvement, a été établie. UN فقد أعدت مصفوفة تشتمل على تفاصيل جميع الأعمال المطلوب من الوزراء في المؤسسات المؤقتة أداؤها من أجل الوفاء بالإجراءات المطلوبة منهم بموجب خطة تنفيذ المعايير الخاصة بكوسوفو، بما في ذلك المهام التفصيلية المطلوبة والجدول الزمني لإتمامها.
    L'Assemblée générale a proclamé la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme dans le but d'achever l'oeuvre qui aurait dû être entreprise aux termes du plan d'action de la première Décennie. UN 9 - واستطرد قائلا إن الجمعية العامة أعلنت العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار من أجل إتمام العمل الذي كان يتعين الاضطلاع به بموجب خطة العمل الخاصة بالعقد الأول.
    a) À l'intérieur des zones qu'il devait sécuriser, aux termes du plan d'action, le Gouvernement n'enverrait pas de forces dans le territoire contrôlé par le SML/A et le Mouvement pour la justice et l'égalité (JEM); UN (أ) في المناطق التي ستؤمن الحكومة سلامتها وأمنها بموجب خطة العمل، لا تقوم الحكومة بنقل أي قوات إلى المناطق التي كانت تسيطر عليها حركة تحرير السودان/جيش تحرير السودان ولحركة العدالة والمساواة؛
    aux termes du plan d'action, le PCUN-M doit s'engager à veiller à ce que les mineurs puissent librement et indépendamment déterminer l'endroit où ils retourneront ou se réinstalleront et, s'ils le souhaitent, bénéficier d'une aide à la réadaptation. UN 13 - ويلتزم الحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الماوي بموجب خطة العمل بضمان حرية القاصرين في أن يقرروا بشكل حر ومستقل المناطق التي يرغبون في العودة إليها أو الاستقرار بها والاستفادة من الدعم في مجال إعادة التأهيل، إن رغبوا في ذلك.
    Tout en tenant compte du fait que l'unité militaire de la MINURSO (le bataillon d'infanterie) serait également chargée d'assurer la sécurité (par. 24 ci-dessus), l'on estime qu'il faudrait 319 autres agents de la police civile pour s'acquitter de toutes les tâches qui sont confiées à cette unité aux termes du plan de règlement, ce qui porterait l'effectif total de l'unité de police civile à 400 hommes. UN ورغم العلم أن الوحدة العسكرية )سرية المشاة( التابعة للبعثة ستقوم بتوفير اﻷمن أيضا )الفقرة ٢٤ أعلاه(، يُرى أنه سيلزم ٣١٩ ضابط شرطة مدنية إضافيا ﻷداء مهامهم بموجب خطة التسوية، وبذلك سيصل مجموع قوام وحدة الشرطة المدنية إلى ٤٠٠ فرد.
    d) Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie rejette comme totalement dénuées de fondement les allégations formulées contre lui dans la résolution; il a en effet strictement respecté les engagements qu'il avait pris aux termes du plan Vance, qui est le seul instrument international juridiquement contraignant pour ses signataires, et il compte que ce plan sera appliqué systématiquement dans son intégralité. UN )د( ترفض حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المزاعم الواردة في القرار بوصفها زائفة تماما، وذلك نظرا ﻷنها راعت بدقة التزاماتها بموجب خطة فانس بوصفها الصك الدولي الوحيد الملزم قانونا للموقعين عليه، وتتوقع أن تنفذ هذه الخطة تنفيذا تاما ومتسقا.
    aux termes du plan de développement durable de Montserrat, qui a été élaboré en novembre 1998, UN وقد ورد في خطة مونتيسيرات للتنمية المستدامة التي أنجزت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد