ويكيبيديا

    "aux termes du statut" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بموجب النظام الأساسي
        
    • وفقا لنظام روما
        
    • وبموجب نظام روما
        
    • بموجب نظام روما
        
    • النظامان اﻷساسي
        
    • وبالنظام اﻷساسي
        
    • وبموجب النظام اﻷساسي
        
    • وينص النظام الأساسي
        
    En outre, le transfert forcé d'enfants d'un groupe soumis intentionnellement à des conditions devant entraîner sa destruction à un autre groupe constitue un acte de génocide aux termes du Statut de la Cour pénale internationale; UN علاوة على ذلك، يشكل النقل القسري للأطفال فئة مستهدفة بالإهلاك عملية إبادة جماعية بموجب النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛
    En outre, le transfert forcé d'enfants d'un groupe soumis intentionnellement à des conditions devant entraîner sa destruction à un autre groupe constitue un acte de génocide aux termes du Statut de la Cour pénale internationale. UN علاوة على ذلك، يشكل التهجير القسري لأطفال فئة مستهدفة بالإهلاك عملية إبادة جماعية بموجب النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Par exemple, le Greffe serait probablement chargé, comme il l'est aux termes du Statut et du Projet de Règlement de la CPI, de nommer et de rémunérer les représentants légaux et de notifier les victimes de leur droit à demander une indemnisation. UN فمن المحتمل مثلا أن يكون قلم المحكمة مسؤولا، كما هو الحال بموجب النظام الأساسي والقواعد المؤقتة للمحكمة الجنائية الدولية، عن تعيين الممثلين القانونيين ودفع أتعابهم وعن إخطار المجني عليهم بحقهم في رفع دعوى تعويض.
    Depuis 2002, l'Assemblée des États parties a tenu trois sessions au cours desquelles elle a adopté un certain nombre d'instruments, règlements, normes et résolutions qui constituent aux termes du Statut de Rome le cadre normatif présidant aux activités de la Cour. UN ومنذ عام 2002 ، عقدت جمعية الدول الأطراف ثلاث دورات أقرت خلالها عددا من الصكوك والقواعد والأنظمة والقرارات التي تشكل، وفقا لنظام روما الأساسي، الإطار المعياري لأنشطة المحكمة.
    Nous rappelons que ces politiques et ces actes systématiques et délibérés de la part d'Israël constituent des crimes de guerre au regard de la quatrième Convention de Genève et aux termes du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن نشدد على حقيقة أن هذه السياسات والإجراءات التي تعتمدها إسرائيل بصورة منهجية ومتعمدة تشكل جرائم حرب بموجب اتفاقية جنيف الرابعة وبموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Ces mesures ont également été jugées illégales par la Cour internationale de Justice et sont considérées comme des crimes de guerre aux termes du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN كما أن محكمة العدل الدولية اعتبرت هذه الأعمال أعمالا غير قانونية وتعد جرائم حرب بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Le terme «ami» s’entend au sens large et désigne non seulement les amis dans l’acception ordinaire du terme mais également les personnes qui ont des liens de parenté avec le fonctionnaire mais qui, aux termes du Statut et du Règlement du personnel, n’entrent pas dans la catégorie des personnes à charge. UN ومصطلح " أصدقاء " واسع ويتوخى ألا يشمل فحسب اﻷصدقاء بالمعنى المفهوم عادة بل أيضا العلاقات التي لا يعترف النظامان اﻷساسي واﻹداري للموظفين بأنها تشكل حالة إعالة.
    c) Réaffirme l'importance de la Convention de 19512 et du Protocole de 19673 relatifs au statut des réfugiés en tant que pierre angulaire du système international pour la protection des réfugiés et souligne le rôle du Haut Commissaire, conformément aux articles 35 et II, respectivement, de ces instruments ainsi qu'aux termes du Statut de l'Office, dans le contrôle de leur application; UN )ج( تؤكد من جديد أهمية اتفاقية عام ١٥٩١)١( وبروتوكول عام ٧٦٩١)٢( الخاصين بوضع اللاجئين باعتبارهما حجر الزاوية في النظام الدولي لحماية اللاجئين، وتشدد على دور المفوضة السامية، عملا بالمادتين ٥٣ والثانية من هذين الصكين على التوالي، وبالنظام اﻷساسي للفموضية، في الاشراف على تطبيقهما؛
    aux termes du Statut du Tribunal international pour le Rwanda, le Procureur du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie exerce également les fonctions de Procureur du Tribunal international pour le Rwanda. UN وبموجب النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لرواندا، يكون المدعي العام للمحكمة الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة هو المدعي العام للمحكمة الدولية لرواندا أيضا.
    aux termes du Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda, les juges siégeant à la Chambre d'appel du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie siègent également à la Chambre d'appel du Tribunal pour le Rwanda. UN وينص النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا على أن القضاة الذين يعملون في دائرة الاستئناف لمحكمة يوغوسلافيا يعملون أيضا قضاة في دائرة الاستئناف لمحكمة رواندا.
    b) L'approbation d'autres questions financières dont elle a la responsabilité exclusive aux termes du Statut et du Règlement intérieur; UN (ب) الموافقة على المسائل المالية الأخرى التي يختص بها المجلس بموجب النظام الأساسي أو النظام الداخلي؛
    Bien qu'aux termes du Statut du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, les crimes contre l'humanité doivent être commis dans le contexte d'un conflit armé, cet élément ne fait pas partie de la définition donnée de ces crimes par le droit coutumier. UN وعلى الرغم من وجوب أن يكون ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية قد جرى في نزاع مسلح، بموجب النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فإن هذا الشرط لا يشكل جزءا من تعريف القانون العرفي لهذه الجريمة.
    b) Conseiller le Haut-Commissaire, sur sa demande, dans l'accomplissement des fonctions dont il est investi aux termes du Statut du Haut-Commissariat; UN (ب) إسداء المشورة إلى المفوض السامي، بناء على طلبه، في ممارسة مهامه بموجب النظام الأساسي لمكتبه؛
    Le 14 juillet 2008, le Procureur de la Cour pénale internationale, Luis Moreno Ocampo, a demandé à la Cour de délivrer un mandat d'arrêt contre le Président al-Bachir pour génocide, crimes contre l'humanité et crimes de guerre aux termes du Statut de la Cour. UN 13 - وفي 14 تموز/يوليه 2008، طلب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، لويس مورينو أوكامبو، أن تُصدر المحكمة أمر توقيف ضد الرئيس البشير بتهم ارتكاب جرائم إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، بموجب النظام الأساسي للمحكمة.
    À cet égard, vous vous souviendrez que le mandat des membres du groupe actuel de juges ad litem du Tribunal expirera le 11 juin 2005 et qu'aux termes du Statut du Tribunal, les juges ad litem ne sont pas rééligibles. UN ولعلكم تذكرون في هذا الصدد أن فترة الولاية الوظيفية لأعضاء فريق القضاة المخصصين الحالي في المحكمة ستنتهي في 11 حزيران/يونيه 2005. ولعلكم تذكرون أيضا أنه، بموجب النظام الأساسي للمحكمة، لا يجوز أن يعاد انتخاب القضاة المخصصين.
    133 f) [Encourager la ratification universelle d'ici à 2005, du Statut de Rome portant création de la Cour pénale internationale et favoriser l'élaboration, aux termes du Statut, d'un règlement qui tienne compte des problèmes des femmes;] UN 133 (و) [التشجيع على تحقيق عالمية التصديق على نظام روما الأساسي المنشئ للمحكمة الجنائية الدولية بين بحلول عام 2005، ودعم وضع قواعد بموجب النظام الأساسي لكفالة مراعاة الفروق الجنسين؛
    5. Souligne, considérant qu'aux termes du Statut de Rome la Cour pénale internationale est complémentaire des juridictions pénales nationales, que les États doivent prendre, dans le cadre de leur ordre juridique interne, des mesures appropriées en ce qui concerne les crimes pour lesquels le droit international leur dicte d'exercer leur responsabilité d'ouvrir des enquêtes et d'engager des poursuites ; UN 5 - تؤكد، واضعة في اعتبارها أن المحكمة الجنائية الدولية تكمل الولايات القضائية الجنائية الوطنية وفقا لنظام روما الأساسي، ضرورة أن تتخذ الدول تدابير ملائمة في إطار نظمها القانونية الوطنية بشأن الجرائم التي يتعين، بموجب القانون الدولي، أن تتولى المسؤولية عن التحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها؛
    5. Souligne, considérant qu'aux termes du Statut de Rome la Cour pénale internationale est complémentaire des juridictions pénales nationales, que les États doivent prendre, dans le cadre de leur ordre juridique interne, des mesures appropriées en ce qui concerne les crimes pour lesquels le droit international leur dicte d'exercer leur responsabilité d'ouvrir des enquêtes et d'engager des poursuites ; UN 5 - تؤكد، واضعة في اعتبارها أن المحكمة الجنائية الدولية تكمل الولايات القضائية الجنائية الوطنية وفقا لنظام روما الأساسي، ضرورة أن تتخذ الدول تدابير ملائمة في إطار نظمها القانونية الوطنية بشأن الجرائم التي يتعين، بموجب القانون الدولي، أن تتولى المسؤولية عن التحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها؛
    5. Souligne, considérant qu'aux termes du Statut de Rome la Cour pénale internationale est complémentaire des juridictions pénales nationales, que les États doivent prendre, dans le cadre de leur ordre juridique interne, des mesures appropriées en ce qui concerne les crimes pour lesquels le droit international leur dicte d'exercer leur responsabilité d'ouvrir des enquêtes et d'engager des poursuites; UN 5 - تؤكد، واضعة في اعتبارها أن المحكمة الجنائية الدولية تكمل المحاكم الجنائية الوطنية وفقا لنظام روما الأساسي، ضرورة أن تتخذ الدول تدابير ملائمة في إطار نظمها القانونية الوطنية بشأن الجرائم التي يتعين، بموجب القانون الدولي، أن تتولى المسؤولية عن التحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها؛
    :: aux termes du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, le fait de procéder à la conscription ou à l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans dans les forces armées nationales ou de les faire participer activement à des hostilités constitue un crime de guerre. UN وبموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يعتبر التجنيد الإجباري أو الطوعي للأطفال دون سن 15 عاما أو استخدامهم للمشاركة فعليا في الأعمال العدائية في كل من النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية جريمة من جرائم الحرب.
    Compte tenu de sa compétence aux termes du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, et à moins que des mesures crédibles ne soient prises sans délai par la République arabe syrienne elle-même pour faire respecter le principe de responsabilité, le moyen le plus efficace d'en garantir le respect dans cette situation grave serait que la situation soit renvoyée à la Cour pénale internationale. UN ونظرا إلى اختصاص مجلس الأمن بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وما لم تُتخذ في الوقت المناسب تدابير موثوقة لفرض المساءلة ضمن الجمهورية العربية السورية نفسها، فإن الطريق الأكثر فعالية لضمان المساءلة في هذه الحالة الخطيرة سيتمثل في إحالة الحالة إلى المحكمة.
    Le terme " ami " s'entend au sens large et désigne non seulement les amis dans l'acception ordinaire du terme mais également les personnes qui ont des liens de parenté avec le fonctionnaire mais qui, aux termes du Statut et du Règlement du personnel, n'entrent pas dans la catégorie des personnes à charge. UN ومصطلح " أصدقاء " واسع يتوخـى أن يشمل ليس فقـط اﻷصدقاء بالمعنى المفهوم عـادة بـل أيضا العلاقات التي لا يعترف النظامان اﻷساسي واﻹداري للموظفين بأنها تشكل حالة إعالة.
    c) Réaffirme l'importance de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés en tant que pierre angulaire du système international pour la protection des réfugiés et souligne le rôle du Haut Commissaire, conformément aux articles 35 et II, respectivement, de ces instruments ainsi qu'aux termes du Statut de l'Office, dans le contrôle de leur application; UN )ج( تؤكد من جديد أهمية اتفاقية عام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١ الخاصين بوضع اللاجئين باعتبارهما حجر الزاوية في النظام الدولي لحماية اللاجئين، وتشدد على دور المفوضة السامية، عملا بالمادتين ٥٣ والثانية من هذين الصكين على التوالي، وبالنظام اﻷساسي للفموضية، في الاشراف على تطبيقهما؛
    aux termes du Statut du Tribunal international pour le Rwanda, la Chambre d’appel du Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie fait aussi fonction de Chambre d’appel du Tribunal international pour le Rwanda. UN وبموجب النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، تقوم دائرة الاستئناف للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بمهمة دائرة الاستئناف للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا أيضا.
    aux termes du Statut de la Cour pénale internationale, par exemple, la Présidence peut, en consultation avec ses membres, si le travail de la Cour le justifie, décider à tout moment de la mesure dans laquelle la Cour a besoin de juges à plein temps. UN وينص النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على سبيل المثال على أنه يجدر لهيئة الرئاسة أن تقوم من وقت لآخر، في ضوء حجم العمل بالمحكمة وبالتشاور مع أعضائها، بالبت في المدى الذي يكون مطلوبا في حدوده من القضاة أن يعملوا على أساس التفرغ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد