ويكيبيديا

    "aux thérapies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على العلاج
        
    Ainsi, si nous voulons promouvoir l'accès universel aux thérapies antirétrovirales, il nous faut connaître et comprendre les problèmes liés à la tarification et aux règles du commerce et de la distribution. UN فعلى سبيل المثال، إذا أردنا العمل على تحقيق حصول الجميع على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، يتعين علينا أن نعرف ونفهم المشاكل المتصلة بالأسعار والقوانين التجارية والتوزيع.
    Un modèle régional consiste en un ensemble coordonné d'activités relevant de la santé mentale et applicables au plan régional, y compris une formation aux thérapies post-traumatiques et la prise en charge des victimes de violences sexuelles. UN والنموذج اﻹقليمي هو مجموعة من اﻷنشطة المنسقة في مجال الصحة النفسية في منطقة جغرافية محددة. ويتألف كل برنامج من التدريب على العلاج من الصدمات ومساعدة ضحايا العنف الجنسي.
    Lorsque les patients infectés par le VIH sont également toxicomanes, ils peuvent se voir refuser l'accès tant aux thérapies de substitution des opioïdes qu'aux soins palliatifs. UN وفي حين يعتمد المرضى المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية أيضا على الأدوية المخدرة، فإنهم قد يُحرمون من الحصول على العلاج الاستبدالي ومن الرعاية التسكينية على حد سواء.
    Afin d'élargir les possibilités de traitement du sida, le Bélarus offre un produit local appelé Zametcit, dont l'utilisation permettra de réduire le coût du traitement et accroîtra le nombre de malades ayant accès aux thérapies. UN وبغية توسيع فرص علاج الإصابة بالإيدز توفر بيلاروس منتجا محليا يدعى زاميتست. وسيمكِّن استخدام ذلك المنتج المحلي من خفض التكاليف وكفالة سبل الحصول على العلاج بصورة أكبر.
    Étant donné l'accès très aisé aux thérapies antirétrovirales, le VIH/sida est désormais une maladie chronique dans le monde industrialisé. UN وفي ضوء الإمكانيات الممتازة للحصول على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية أصبح الفيروس/الإيدز مرضا مزمنا في العالم الصناعي.
    Notre objectif est de veiller à ce que la politique d'accès universel soit durable et de fournir un accès aux thérapies de deuxième intention à ceux qui en ont besoin. UN ويتمثل هدفنا في كفالة الاستدامة في الأجل الطويل لسياسة حصول الجميع على العلاج وتوفير العقاقير من المستوى الثالث لمن يحتاجونها.
    Le budget destiné à l'accès aux thérapies antirétrovirales pour 2007 dépasse 100 millions de dollars - le chiffre a plus que décuplé en six ans. UN والميزانية المخصصة للحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة لعام 2007 تزيد عن 100 مليون دولار، أي بزيادة أكثر من 10 أضعاف خلال ست سنوات.
    Depuis 2006, l'accès universel aux thérapies antirétrovirales est garanti à tous les citoyens thaïlandais qui en ont besoin au titre du programme d'accès universel aux soins de santé, mis en place par le Gouvernement. UN ومنذ عام 2006، أصبح الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة مضمونا لجميع المواطنين التايلنديين المحتاجين وذلك في إطار خطة الحكومة للرعاية الصحية الشاملة.
    Les efforts nationaux, au niveau tant du secteur public que des organisations de la société civile, ont porté sur l'amélioration de l'accès aux thérapies antirétrovirales et sur leur couverture. UN وتركز الجهود الوطنية سواء في القطاع العام أو في المجتمع المدني المنظم على تحسين سبل الحصول على العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية وتوسيع نطاق تغطيته.
    Pour le relever, il faut adopter une approche intégrée consistant à fournir un appui plus énergétique aux soins dispensés à domicile et au sein de la communauté et à assurer un accès équitable au traitement médical, y compris aux médicaments permettant de soigner les maladies opportunistes et aux thérapies antirétrovirales. UN ويشمل ذلك دعما أكثر فعالية للرعاية المقدمة في المنازل وعلى صعيد المجتمع المحلي، وكذلك المساواة في إمكانية الحصول على العلاج الطبي، بما فيه العقاقير المستخدمة لعلاج الأخماج الانتهازية والعلاج بمبطلات مفعول فيروس النسخ العكسي.
    Il analyse la structure et la fonction de cet organisme, ainsi que les mécanismes d'exécution mis en place en vue de la réalisation de l'objectif, y compris l'accès aux thérapies antirétrovirales et le rôle des organisations de la société civile et du Département de l'information de l'ONU. UN ويدرس التقرير هيكل ومهمة تلك المؤسسة، إلى جانب آليات الإنجاز القائمة لتحقيق الغاية المذكورة، بما في ذلك إمكانية الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة ودور منظمات المجتمع المدني و إدارة شؤون الإعلام في الأمم المتحدة.
    :: Garantir à tous les adultes et enfants vivant avec le VIH/sida l'accès universel aux thérapies antirétrovirales; UN كفالة حصول جميع البالغين والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، على الصعيد العالمي، على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    Le traitement du sida et l'accès aux thérapies antirétrovirales dans les pays pauvres, longtemps considérés comme inabordables pour ceux-ci, sont depuis peu au centre du débat. UN مؤخرا، تصدّر النقاش علاج الفيروس/الإيدز والحصول على العلاج المضاد في البلدان الفقيرة، الأمر الذي اعتبر على مدى فترة طويلة فوق متناول تلك البلدان.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, le Brésil a garanti l'accès aux thérapies antirétrovirales à l'ensemble de la population pendant près de dix ans, et l'on estime que neuf autres pays de la région offrent désormais le traitement à plus de 50 % des personnes qui en ont besoin. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة حوض البحر الكاريبي، تضمن البرازيل منذ نحو عقد من الزمان لجميع سكانها الحصول على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية، وثمة تسعة بلدان أخرى تتجاوز فيها معدلات التغطية التقديرية الآن 50 في المائة.
    Au niveau des pays, l'OMS travaille avec succès avec des partenaires tels que l'UNICEF afin de distribuer plus largement des moustiquaires imprégnées d'insecticide et a commencé à travailler avec la Banque mondiale pour veiller que les politiques adoptées en matière de médicaments soient appropriées et faciliter l'accès aux thérapies à base d'artémisinine partout dans le monde. UN وعلى المستوى القطري تعمل منظمة الصحة العالمية بنجاح، مع شركاء مثل اليونيسيف، على زيادة توزيع الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات، كما أنها شرعت في العمل مع البنك الدولي من أجل كفالة اتباع سياسات دوائية ملائمة، مع زيادة فرص الحصول على العلاج بمركبات الأرتيميسينين على صعيد العالم بأسره
    L'accès des mères aux thérapies antirétrovirales et celui des jeunes enfants aux traitements contre l'infection laissent toujours à désirer, notamment au sein des populations les plus touchées par le VIH/sida. UN ولا يزال حصول الأمهات على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية وحصول الأطفال المصابين بها على العلاج غير كافيين ويشمل ذلك السكان الأكثر تأثرا بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Gouvernement élargira également l'accès aux thérapies antirétrovirales grâce à la création de centres de traitement dans tout le pays et en étendant la couverture de notre programme visant à prévenir la transmission de la mère à l'enfant. UN وسوف تعمل الحكومة أيضا على توسيع نطاق الحصول على العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي عن طريق إنشاء مراكز علاج في جميع أنحاء البلد، وتوسيع نطاق تغطية برنامجنا المتعلق بمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    Davantage de personnes vivant avec le VIH et incarcérées ou placées dans d'autres structures fermées peuvent maintenant accéder, en temps opportun et de façon ininterrompue, aux thérapies antirétrovirales. UN وجرى أيضاً التوسع في توفير سبل الحصول على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية في الوقت المناسب وبصورة متصلة لفائدة متعاطي المخدِّرات المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يعيشون في السجون وسائر البيئات المغلقة.
    Les femmes infectées par le virus ont tendance à être diagnostiquées plus tard que les hommes, ont moins accès aux thérapies et ont une espérance de vie plus courte. UN وغالبا ما يتم تشخيص حالة النساء اللاتي يصبن بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في وقت متأخر عن تشخيص الرجال وفرص حصولهن على العلاج أقل من الرجال والمتوسط العمري لهن أقل منهم.
    d) D'améliorer l'accès des femmes enceintes séropositives aux thérapies antirétrovirales et à la prophylaxie, ainsi que la couverture sanitaire dans ces domaines. UN (د) تحسين سبل حصول الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، على العلاج بمضادات الفيروسات العكسية وزيادة نطاق تغطية العلاج والوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد