Elle espère que la Commission examinera son cas avec bienveillance et l'autorisera de nouveau à participer pleinement aux travaux de l'Organisation. | UN | وقال إن بلده يأمل في أن تبحث اللجنة حالته بعناية وأن تسمح له مجددا بالمشاركة مشاركة تامة في أعمال المنظمة. |
Le peuple d'Andorre partage la joie qu'éprouvent tous les membres de cette auguste Assemblée en accueillant l'Afrique du Sud en tant que participant actif aux travaux de l'Organisation. | UN | وشعب أندورا يشاطر أيضا جميع أعضاء هذه الجمعية الموقرة سرورهم وهم يرحبون بجنوب افريقيا كمشارك نشط في أعمال المنظمة. |
Nous sommes persuadés que son adhésion, qui officialise sa longue collaboration avec les Nations Unies, apportera une contribution considérable aux travaux de l'Organisation. | UN | ونحن على ثقة بأن عضويته، التي جاءت تكريسا لمشاركة طويلة لسويسرا في الأمم المتحدة، ستساهم إسهاما كبيرا في عمل المنظمة. |
Nous apprécions par ailleurs la contribution majeure du Secrétaire général aux travaux de l'Organisation des Nations Unies et nous lui adressons nos félicitations à l'occasion de sa nomination récente pour un second mandat. | UN | ونحن نقدر المساهمة الهامة للأمين العام في عمل المنظمة ونهنئه على انتخابه مؤخرا لولاية ثانية. |
Les principales contributions de la fondation aux travaux de l'Organisation des Nations Unies résident dans la signature du Pacte mondial des Nations Unies et du communiqué de Cancun. | UN | والإسهامات الرئيسية التي قدمتها المؤسسة في عمل الأمم المتحدة هي التوقيع على الاتفاق العالمي للأمم المتحدة وبيان كانكون. |
Les organisations non gouvernementales qui souhaitent participer aux travaux de l'Organisation des Nations Unies peuvent demander le statut consultatif auprès du Conseil économique et social par l'intermédiaire du Comité des organisations non gouvernementales. | UN | وبوسع المنظمات غير الحكومية التي ترغب في المشاركة في أعمال الأمم المتحدة التقدم بطلب للحصول على المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية. |
La plénière a également apporté des éclaircissements sur la confidentialité des documents du Processus de Kimberley, une démarche qui devrait permettre de sensibiliser davantage l'opinion publique aux travaux de l'Organisation. | UN | كما أوضحت الجلسة العامة سرية وثائق عملية كيمبرلي، وهي خطوة ينبغي أن تزيد الوعي العام بعمل المنظمة. |
Ses activités, telles qu'elles sont décrites ci-dessous, et sa participation aux travaux des organes des Nations Unies sont sa principale contribution aux travaux de l'Organisation. | UN | وتشكل أنشطة المنظمة، على النحو المبين أدناه، ومشاركتها في أعمال هيئات الأمم المتحدة إسهامها الرئيسي في أعمال المنظمة. |
L'UNICEF examinait des candidatures en vue de pourvoir un nouveau poste de conseiller principal sur cette question pour aider à l'intégrer aux travaux de l'Organisation. | UN | وتستعرض اليونيسيف حاليا مرشحين من أجل ملء منصب جديد لمستشار أقدم بشأن هذه المسألة للمساعدة في تعميمها في أعمال المنظمة. |
L'Union européenne continue de soutenir l'idée d'associer davantage la société civile et le secteur privé aux travaux de l'Organisation. | UN | ولا ينفك الاتحاد الأوروبي يؤيد إشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص في أعمال المنظمة. |
Il est important pour l’Organisation des Nations Unies de respecter les principes de sa Charte qui prévoient la participation universelle aux travaux de l’Organisation. | UN | وقال إن من المهم أن تمتثل الأمم المتحدة لمبادئ ميثاقها التي تنص على المشاركة العالمية في أعمال المنظمة. |
Il n'est pas à douter que la République de Chine à Taiwan puisse contribuer aux travaux de l'Organisation. | UN | ولا شك أن جمهورية الصين في تايوان يمكن أن تسهم في أعمال المنظمة. |
Malgré sa propre situation financière précaire, il souhaite participer aux travaux de l’Organisation. | UN | وعلى الرغم من وضعها المالي الصعب فإنها تشعر بالرغبة في الاشتراك في عمل المنظمة. |
Des conférences de donateurs ont également été mises sur pied avec des partenaires de développement afin qu'ils prennent part plus activement aux travaux de l'Organisation. | UN | واستهلت أيضاً مؤتمرات للمانحين مع شركاء في التنمية لإشراكهم بصورة أكثر إيجابية في عمل المنظمة. |
Les avis consultatifs ont contribué dans une large mesure aux travaux de l'Organisation et au développement du droit international. | UN | وقد أسهمت فتاوى المحكمة إسهاما كبيرا في عمل المنظمة وتطوير القانون الدولي. |
C'est pour moi une joie et un honneur d'affirmer la volonté de la Suisse de participer activement aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن دواعي الشرف والسرور أن أعلن أن سويسرا على استعداد للاضطلاع بدور فعال في عمل الأمم المتحدة. |
Le Comité continuera d'examiner la question de l'accréditation des représentants des organisations non gouvernementales et de leur participation aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ستواصل اللجنة النظر في مسألة اعتماد ممثلي المنظمات غير الحكومية ومشاركتهم في عمل الأمم المتحدة. |
Moyens de promouvoir la participation de représentants de peuples autochtones reconnus aux travaux de l'Organisation des Nations Unies portant sur des questions les intéressant | UN | سبل ووسائل تعزيز مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في أعمال الأمم المتحدة التي تتناول قضاياها |
Le présent rapport présente des moyens de promouvoir la participation des représentants de peuples autochtones aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يرد في هذا التقرير وصف لسبل ووسائل تعزيز مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في أعمال الأمم المتحدة. |
Ma dernière observation a trait aux travaux de l'Organisation dans le domaine de la gestion. | UN | وتتعلق ملاحظتي الأخيرة بعمل المنظمة في مجال الإدارة. |
Il propose par conséquent de ne pas prendre de décision sur les deux projets susmentionnés, mais de se limiter à inscrire la question à l'ordre du jour de la quarante-neuvième session, dans l'espoir que d'ici là se produira un rapprochement des positions qui ne pourrait qu'être bénéfique aux travaux de l'Organisation. | UN | واقترح المتحدث نتيجة لذلك عدم اتخاذ إجراء بشأن مشروعي القرارين اﻵنف ذكرهما، بل الاقتصار على إدراج المسألة فــي جــدول أعمال الدورة التاسعة واﻷربعين ويأمل أن يتحقق خلال هذه الفترة تقارب في المواقف لا يمكن إلا أن يكون مفيدا ﻷعمال المنظمة. |
Cela étant, dans les modèles basés sur les résultats, tous les fonds reçus sont destinés aux travaux de l'Organisation, indépendamment de leur qualification comptable. | UN | غير أنه في النماذج القائمة على النتائج، تكون كل الأموال المقبوضة، بصرف النظر عن تعريفها المحاسبي، موجهة لعمل المنظمة. |
Nous félicitons le nouveau Secrétaire général de l'AALCO, M. Rahmat Mohamad, et espérons qu'il insufflera une plus grande vitalité aux travaux de l'Organisation. | UN | إننا نهنئ الأمين العام الجديد للمنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية، السيد رحمات محمد، ونأمل أن يضفي مزيدا من الحيوية على عمل المنظمة. |
La République tchèque a pris activement part aux travaux de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC), dès sa création. | UN | وقامت الجمهورية التشيكية بدور نشط في عمل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، منذ إنشائها. |
f) Sensibilisation aux travaux de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes. | UN | )و( زيادة الوعي بأعمال اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما. |
Il participe également aux travaux de l'Organisation des États des Caraïbes orientales et de la Communauté des Caraïbes en qualité de membre associé. | UN | وتشارك أنغيلا أيضا في أعمال منظمة دول شرق البحر الكاريبي والجماعة الكاريبية بوصفها عضوا منتسبا. |