| Il est également responsable du Service national et international de réponse aux urgences environnementales. | UN | ويتحمل مسؤولية خدمات الاستجابة لحالات الطوارئ البيئية على الصعيدين الوطني والدولي. |
| Nous devons être mieux préparés que nous ne le sommes actuellement pour réagir aux urgences humanitaires. | UN | ويلزم أن نكون مستعدين لحالات الطوارئ الإنسانية بشكل أفضل مما نحن عليه حاليا. |
| Non, je veux dire, on a presque dû faire une thoracotomie aux urgences, ce que, tu sais, aurait été incroyable | Open Subtitles | جراحة بضع الصدر , في غرفة الطوارئ و الذي هو كما تعلمين , سيكون شيئاً مذهلاً |
| Cela a fourni à l'Organisation des Nations Unies un cadre général pour la réponse coordonnée de la communauté internationale face aux urgences complexes et aux catas-trophes naturelles. | UN | لقد وفر لﻷمم المتحدة إطارا شامــلا لاستجابة المجتمع الدولي المنسقة للطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية. |
| Quatre ou cinq? OK, prends tes chaussures. On va aux urgences. | Open Subtitles | حسنا , والحصول على حذائك نذهب إلى غرفة الطوارئ |
| Je ne t'emmènerai pas aux urgences pour une blessure sexuelle. | Open Subtitles | لن آخذك لغرفة الطوارئ لإصابات ناجمة عن الجنس |
| Le projet de résolution dont nous sommes saisis réaffirme le rôle primordial et irremplaçable que joue l'ONU pour répondre aux urgences humanitaires. | UN | ويؤكد مشروع القرار المعروض علينا من جديد الدور الفريد والرائد للأمم المتحدة في الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية. |
| Il importe de trouver un équilibre entre un financement suffisant des dispositifs de sécurité et le financement des mesures prises pour répondre aux urgences humanitaires. | UN | ومن المهم إيجاد توازن بين التمويل الكافي للترتيبات الأمنية والاستجابات الجيدة التمويل لحالات الطوارئ الإنسانية. |
| Renforcement de la coopération internationale concernant les aspects environnementaux des interventions d'urgence et de la préparation aux urgences | UN | تعزيز التعاون الدولي بشأن الجوانب البيئية من الاستجابة لحالات الطوارئ والتأهب لها |
| :: La réponse aux urgences et aux besoins sur le terrain soit adéquate; | UN | :: الاستجابة بما فيه الكفاية لحالات الطوارئ والاحتياجات الميدانية المحددة |
| Renforcement de la coopération internationale concernant les aspects environnementaux des interventions d'urgence et de la préparation aux urgences | UN | تعزيز التعاون الدولي بشأن الجوانب البيئية من الاستجابة لحالات الطوارئ والتأهب لها |
| Il s'est avéré qu'elle est allée aux urgences 3 fois en moins de 2 ans. | Open Subtitles | .تبين بأنها كانت في غرفة الطوارئ 3 مرات في أقل من سنتين |
| Elle me m'accompagne aux urgences quand je suis persuadé qu'une piqûre de moustique est un mélanome. | Open Subtitles | وتبقى بصحبتي في غرفة الطوارئ عندما أعتقد أن عضة البعوض هي سرطان جلدي |
| Nous sommes d'accord avec le Secrétaire général que la communauté internationale ne répond pas de façon cohérente aux urgences humanitaires. | UN | ونتفق ورأي اﻷمين العام الذي يقول إن المجتمع الدولي لا يستجيــب بشــكل متسق للطوارئ اﻹنسانية. |
| Je viens d'être bipée aux urgences. Ça peut attendre ? | Open Subtitles | أُستدعيت توا للطوارئ ألا يمكن تأجيل الأمر؟ |
| Hé, t'as pas eu une admission aux urgences hier soir ou ce matin ? | Open Subtitles | مرحباً, هل دخلت إلى غرفة الطوارئ ليلة أمس أو صباح اليوم؟ |
| Après avoir été autorisée à franchir le poste de contrôle, elle a accouché dans la voiture pendant qu'elle se rendait à l'hôpital, où elle a été immédiatement admise aux urgences. | UN | وبعد أن سُمح لها بالعبور، وضعت مولودها في السيارة في طريقها إلى المستشفى حيث نُقلت على جناح السرعة إلى غرفة الطوارئ. |
| De multiples AVP arrivent aux urgences. | Open Subtitles | حالات متعدّدة لحادثة سيّارة قادمة لغرفة الطوارئ |
| Vous avez fait du bon boulot en la stabilisant aux urgences, mais il faut l'opérer maintenant. | Open Subtitles | لقد أحسنت صنعًا في جعلها مستقرة في الطوارئ ولكنها تحتاج إلى جراحة الآن. |
| Les dernières étiquettes rouges et jaunes ont été transférées aux urgences. | Open Subtitles | تم نقل جميع أصحاب العلامة الحمراء والصفراء إلى الطوارئ |
| J'imagine que vous voyez pire aux urgences. | Open Subtitles | أتصوّر أنّك ترين أسوأ بكثير في قسم الطوارئ. |
| En conséquence, le Rapporteur spécial appelle tous les États à s'équiper de structures en nombre suffisant et de systèmes d'intervention efficaces, prêts à faire face aux urgences. | UN | وعلى ذلك فهو يهيب بجميع الدول أن تتأكّد من أن لديها الهياكل الكافية ونظم الاستجابة الفعّالة بما يكفل التعامل مع حالات الطوارئ. |
| Deux intervenants ont déploré que le Conseil ne soit pas plus apte à mener des opérations de transition et à réagir aux urgences. | UN | وأعرب اثنان من المتكلمين عن أسفهما إزاء عدم تحسن كفاءة المجلسفي تنفيذ العمليات الانتقالية وفي الاستجابة للحالات الطارئة. |
| Le FNUAP a également soutenu, par son Groupe de l'action humanitaire, des actions de sensibilisation aux urgences et de plaidoyer; il soutient aussi de bonnes relations avec les donateurs et veille à leur bonne information. | UN | ويقدم الصندوق الدعم أيضا عن طريق مجموعة الاستجابة الإنسانية للدعوة والتوعية المتصلتين بحالات الطوارئ فضلا عن العلاقات مع المانحين والمعلومات. |
| Elle aurait dut se présenter aux urgences à cette heure. | Open Subtitles | لابُد أنها إنتقلت إلى غرفة للطواريء بحلول الآن |
| Appel à la cafétéria, à la salle de lavage, et au magasin de cadeau, et demande à tout les membres du personnel qui ne sont pas aux urgences de se lever et de donner. | Open Subtitles | أتصل بالكافيتيريا وغرفة الغسيل ومحل الهدايا أحضر كل عضو فريق ليس في الطواريء |
| Outre ses services essentiels, l'UNRWA fournit une protection et répond aux urgences indépendamment de l'endroit où elles se produisent dans sa zone d'activité. | UN | وإلى جانب الخدمات الرئيسية التي تقدمها الوكالة، توفر الحماية للاجئين وتستجيب أيضاً إلى حالات الطوارئ حيثما تحصل في مناطق عملياتها. |
| Au bout d'un certain temps, je ne peux pas dire combien d'heures, ils me conduisent aux urgences médicales pour que soit examinée la lésion à la cheville. | UN | ولا أدري كم من الساعات مرت قبل أن يأخذوني إلى المستشفى لفحص الإصابة في كاحلي. |