ويكيبيديا

    "aux usagers de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمتعاطي
        
    • مستعمليها من
        
    • لفائدة متناولي
        
    • لمستخدمي
        
    • على مستخدمي
        
    • به من متعاطي
        
    • المستعملين من
        
    • إلى متعاطي
        
    • على متعاطي
        
    • لفائدة متعاطي
        
    Il faut faire davantage pour promouvoir l'accès aux médicaments soulageant la douleur, tout en empêchant le détournement et l'abus de leur usage, et pour assurer des soins continus aux usagers de drogue. UN ويتعين بذل المزيد من الجهود صوب تشجيع إمكانية الحصول على أدوية علاج الألم الخاضعة للرقابة، مع منع تحويلها لأغراض أخرى أو إساءة استعمالها، وكذلك توفير رعاية مستمرة لمتعاطي المخدرات.
    Par ailleurs, la distribution de seringues stériles aux usagers de drogues injectables dans le cadre d'une réduction globale de la demande de drogues peut contribuer sensiblement à faire baisser le taux de transmission du VIH. UN إضافة إلى ذلك، يمكن لإتاحة معدات الحقن المعقمة لمتعاطي المخدرات عن طريق الحقن الوريدي في سياق الخفض الشامل للطلب على المخدرات أن تسهم في خفض معدل انتقال فيروس نقص المناعة البشرية.
    Les gouvernements doivent par ailleurs encourager la mise au point et l'utilisation de logiciels de classification et de filtrage qui permettent aux usagers de se protéger eux-mêmes contre les informations qui, sans être illégales, peuvent renfermer des éléments choquants ou indésirables. UN كما ينبغي للدول أن تشجع على وضع واستخدام برامجيات لتصنيف المعلومات وفرزها، مما يمكن مستعمليها من حماية أنفسهم من المواد اﻹعلامية التي قد لا تكون غير قانونية، ومع ذلك قد تتضمن معلومات مؤذية أو غير مرغوب فيها.
    53/9 Garantir un accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement aux usagers de drogues et aux personnes vivant avec ou touchées par le VIH UN تعميم الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم لفائدة متناولي المخدرات والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتأثرين به
    e) Garantir la réactivité de l'UNOPS aux usagers de ses services. UN (هـ) كفالة استجابة المكتب لمستخدمي خدماته.
    Une contribution plus forte aux dépenses de construction et d'entretien des routes, par le biais de taxes routières, est demandée aux usagers de la route. UN ويضطر مستخدمو الطرق البرية في الوقت الحاضر إلى تقديم مساهمة أكبر في كلفة بناء وصيانة الطرق البرية بسبب فرض رسوم على مستخدمي هذه الطرق.
    Peu à peu, ils ont entrepris de mettre en place des cadres juridiques, politiques et institutionnels pour leurs programmes de prévention du VIH/sida et beaucoup d'entre eux ont élaboré des politiques concernant spécifiquement la prévention et le traitement du VIH/sida et des soins aux usagers de drogues injectables. UN وتتجه الدول الأعضاء تدريجياً إلى إنشاء الأُطُر القانونية والسياسية والمؤسسية اللازمة على وجه التخصيص لتناول الوقاية من الإيدز وفيروسه وعلاج المصابين به من متعاطي المخدرات بالحقن ورعايتهم.
    Elle est en train de se doter aussi des moyens qui permettront aux usagers de demander des versions imprimées en ligne. UN ويعمل القسم حاليا على وضع أدوات لتمكين المستعملين من طلب النسخ المطبوعة مباشرة على الإنترنت.
    L'UNODC s'est également concentré sur la prévention des toxicomanies et leur traitement, en visant des groupes vulnérables comme les enfants des rues, les femmes et les détenus, et a préconisé l'extension des services fournis aux usagers de drogues par injection. UN ويركّز المكتب أيضا على الوقاية من تعاطي المخدرات وعلاجه، مستهدفا الفئات المعرّضة للخطر، مثل أطفال الشوارع والنساء والسجناء، ويدعو إلى رفع مستوى الخدمات المقدّمة إلى متعاطي المخدرات بالحقن.
    Au contraire, elle a perpétué les formes risquées de la consommation de drogues, tout en infligeant des sanctions disproportionnées aux usagers de drogues. UN وعوضا عن ذلك، أدى إلى إدامة أشكال خطرة من تعاطي المخدرات، فضلا عن فرض عقوبات غير متناسبة على متعاطي المخدرات.
    Ces projets visent à diversifier les services proposés aux usagers de drogues par injection, notamment en matière de traitement et de prévention du VIH/sida. UN وتهدف هذه المشاريع إلى تنويع الخدمات المتاحة لمتعاطي المخدرات بالحقن، بما في ذلك المعالجة والوقاية من الهيف/الايدز.
    Au Brésil, l'ONUDC a aidé le gouvernement à décentraliser la prestation de l'ensemble des services de prévention du VIH offerts aux usagers de drogues. UN 66 - وفي البرازيل، قدّم المكتب مساعدة للحكومة في تحقيق اللامركزية في توفير مجموعة شاملة من الخدمات المتعلقة بفيروس الإيدز لمتعاطي المخدرات.
    En outre, une politique nationale et un plan stratégique sur la santé mentale avaient été adoptés en vue de lutter contre l'alcoolisme, la consommation de drogues et la toxicomanie, et des efforts avaient été déployés pour améliorer les capacités des prestataires de services dans les centres de soins psychiatriques, et un centre pilote avait été choisi pour dispenser des soins aux usagers de drogues injecteurs. UN وعلاوة على ذلك، وُضِعت في مدغشقر سياسة وطنية وخطة استراتيجية خاصة بالصحة العقلية لمعالجة مشكلة تعاطي الكحول واستهلاك المخدِّرات والإدمان عليها، وكانت تُبذَل جهود لتحسين قدرات مقدِّمي الخدمات على مستوى مراكز الرعاية النفسية، وتم اختيار مركز نموذجي لتوفير الرعاية لمتعاطي المخدِّرات بالحقن.
    92. Le Soudan a indiqué que la législation nationale permettait aux usagers de drogues qui le souhaitaient de suivre un traitement sans faire l'objet de poursuites. UN ٩٢- وأفاد السودان بأنَّ التشريع الوطني يجيز لمتعاطي المخدِّرات أو المؤثرات العقلية التماس العلاج بإرادتهم دون أن يكونوا خاضعين للمحاكمة.
    Les gouvernements devraient par ailleurs encourager la mise au point et l’utilisation de logiciels de classification et de filtrage de l’information qui permettent aux usagers de se protéger eux-mêmes contre les informations qui, sans être illégales, peuvent renfermer des éléments choquant ou indésirables. UN كما ينبغي للدول أن تشجع على وضع واستخدام برامجيات لتصنيف المعلومات وفرزها، مما يمكن مستعمليها من حماية أنفسهم من المواد اﻹعلامية التي، قد لا تكون غير قانونية، ومع ذلك قد تتضمن معلومات مؤذية أو غير مرغوب فيها.
    Les gouvernements devraient par ailleurs encourager la mise au point et l’utilisation de logiciels de classification et de filtrage de l’information qui permettent aux usagers de se protéger eux-mêmes contre les informations qui, sans être illégales, peuvent renfermer des éléments choquant ou indésirables. UN كما ينبغي للدول أن تشجع على وضع واستخدام برامجيات لتصنيف المعلومات وفرزها، مما يمكن مستعمليها من حماية أنفسهم من المواد اﻹعلامية التي، قد لا تكون غير قانونية، ومع ذلك قد تتضمن معلومات مؤذية أو غير مرغوب فيها.
    Garantir un accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement aux usagers de drogues et aux personnes vivant avec ou touchées par le VIH UN تعميم الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم لفائدة متناولي المخدرات والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتأثرين به
    Garantir un accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement aux usagers de drogues et aux personnes vivant avec ou touchées par le VIH UN تعميم الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم لفائدة متناولي المخدرات والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتأثرين به
    D'autres ont regretté que les versions successives des publications soient souvent perdues quand les documents imprimés sont remplacés par des documents électroniques, et d'autres encore ont mentionné qu'aucune assistance informatique n'était offerte aux usagers de certaines bibliothèques. UN وأعربت بعض الجهات عن قلقها من أن التطورات التاريخية والتنقيحات تضيع في كثير من الأحيان عندما يستعاض عن النسخ المطبوعة بنسخ إلكترونية، وأشار آخرون إلى أن الدعم التقني لمستخدمي الإنترنت غير متوفر في بعض المكتبات.
    Colloque Un colloque sur un langage de réseau universel (un langage accessible aux usagers de l’Internet et compatible avec les serveurs de réseau courants), organisé par l’Institut des hautes études de l’Université des Nations Unies, aura lieu le jeudi 19 novembre 1998 de 15 heures à 18 heures dans la salle de conférence 4. UN ينظم معهد الدراسات المتقدمة التابع لجامعة اﻷمم المتحدة ندوة بشأن موضوع استنباط لغة إلكترونية عالمية )لغة إلكترونية تكون ميسورة لمستخدمي شبكة اﻹنترنت ومتوافقة مع الحواسيب المركزية القياسية(. وستعقد الندوة، يوم الخميس، ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، من الساعة ٠٠/١٥ إلى الساعة ٠٠/١٨ في غرفة الاجتماع ٤.
    Le mémorandum envisage également des politiques transparentes en matière de redevances et la mise en place d'un système d'information sur la tarification applicable aux usagers de la route au niveau international. UN وتنص المذكرة أيضا على وضع سياسات شفافة للرسوم وعلى إنشاء نظام معلومات للرسوم المفروضة على مستخدمي الطرق البرية على الصعيد الدولي.
    Garantir un accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement aux usagers de drogues et aux personnes vivant avec ou touchées par le VIH: projet de résolution révisé UN تعميم الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم لفائدة متعاطي المخدرات والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتأثرين به: مشروع قرار منقّح

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد