ويكيبيديا

    "aux vœux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لرغبات
        
    • الرغبات
        
    • مع رغبات
        
    • والتي تعكس إرادة
        
    • مع رغبة
        
    Elle a également pris note du mémorandum soumis par les véritables représentants du peuple cachemirien et a réaffirmé l'attachement de l'OCI à la mise en œuvre d'une solution juste et pacifique au conflit de ce territoire, conformément aux vœux et aux aspirations du peuple cachemirien. UN كما أكد التزام منظمة المؤتمر الإسلامي بتحقيق حل سلمي عادل لنزاع جامو وكشمير وفقا لرغبات وتطلعات الشعب الكشميري.
    Elle s'est ainsi transformée en une organisation forte, pertinente et compétente, dont les réformes ont inspiré d'autres organisations plus vastes et qui, en réponse directe aux vœux de ses États Membres, axe ses activités sur les attentes de ses " clients " . UN وقد برزت ككيان قوي ومُجد ومقتدر، وراحت تحاكي اصلاحاتها منظمات أخرى أكبر منها، كما يعتبر توجهها الحالي نحو زبائنها استجابة مباشرة لرغبات دولها الأعضاء.
    Le secrétariat de l'ozone a tenu la plupart des réunions des Parties et de ses groupes de travail hors de Nairobi, conformément aux vœux des Parties au Protocole de Montréal. UN فقد عقدت أمانة الأوزون معظم اجتماعات الأطراف وأفرقة العمل خارج نيروبي، مع إيلاء الاعتبار اللازم لرغبات أعضاء بروتوكول مونتريال.
    L'initiative envisage une forme d'exercice de l'autodétermination et, comme la résolution 62/116 de l'Assemblée générale le souligne, toutes les formules possibles d'autodétermination sont valables dès lors qu'elles correspondent aux vœux librement exprimés des peuples concernés. UN وتضع المبادرة المغربية تصوراً لشكل تقرير المصير، وكما أكد قرار الجمعية العامة 62/116، فإن جميع الخيارات المطروحة لتقرير المصير سليمة ما دامت تتفق مع الرغبات التي تعرب عنها الشعوب المعنية بحرية.
    En conséquence, M. Tommo Monthe salue les propositions formulées par le Secrétaire général, conformément aux vœux de l'Assemblée, tendant à renforcer le Bureau et les recommandations positives du Comité consultatif en la matière. UN وبناء على ذلك، أعرب عن ترحيبه بمقترحات تعزيز المكتب التي قدمها الأمين العام تمشيا مع رغبات الجمعية العامة، وبالتوصيات المُوافقة للجنة الاستشارية في هذا الصدد.
    Ces atermoiements réitérés devraient susciter l'attention de l'ONU, c'est pourquoi il est impératif que le Secrétaire général fasse usage de ses bons offices pour aider les parties à répondre aux vœux de l'Assemblée générale. UN وينبغي أن يسبب هذا التأخير المطول القلق للأمم المتحدة. وعليه، يتعين على الأمين العام أن يستخدم مساعيه الحميدة لمساعدة الطرفين على الامتثال لرغبات الجمعية العامة.
    Il a félicité la Nouvelle-Calédonie et la Puissance administrante de veiller à ce que toutes les mesures adoptées soient conformes aux vœux exprimés par les populations qui exerceront par la suite leur droit à l'autodétermination. UN وأثني على كاليدونيا الجديدة وعلى الدولة القائمة بالإدارة لضمان اتخاذ جميع الخطوات وفقا لرغبات الشعب التي أعرب عنها والذي سيتمتع في النهاية بحق تقرير المصير.
    Les directives qui y figurent ont été établies après une étude et une analyse de la pratique des États et des vues d'auteurs et institutions faisant autorité; il est donc compréhensible que, conformément aux vœux de l'immense majorité des États, il ait été décidé de ne pas exclure les auteurs de telles réserves des relations conventionnelles mais de limiter leur rôle dans le cadre de celles-ci. UN وقد أعدت المبادئ التوجيهية الواردة فيه على أساس بحث وتحليل لممارسات الدول والآراء الموثوقة الصادرة عن أفراد ومؤسسات؛ لذلك فمن المفهوم أنه وفقاً لرغبات الأغلبية الساحقة من الدول لن يستبعد النهج أصحاب مثل هذه التحفظات من العلاقات التعاهدية بل سيحد من دورهم فيها.
    Certes, il pourrait répondre aux vœux d'un petit nombre d'États < < vertueux > > , traditionnellement attachés à ce type de règlement, mais tout donne à penser qu'il braquerait nombre d'autres États qui pourraient y voir une tentative détournée pour conférer au Guide de la pratique une valeur juridique obligatoire à laquelle il ne prétend pas. UN صحيح أن هذا النظام قد يستجيب لرغبات عدد صغير من الدول ' ' الخيّرة`` التي تتمسك، تقليديا، بهذا النوع من التسوية، لكن جميع الدلائل تشير إلى أنه قد يحفز عددا من الدول الأخرى التي قد ترى فيه سبيلا ملتويا لكي تضفي على دليل الممارسة طابعا قانونيا إلزاميا لا يتوخاه.
    Le Comité spécial recommande que l'Assemblée exhorte à nouveau les puissances administrantes à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer l'application de la Déclaration et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, conformément aux vœux librement exprimés des populations des territoires intéressés. UN وتوصي اللجنة الخاصة الجمعية بأن تجدد نداءها إلى الدول القائمة بالإدارة لكي تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ الإعلان وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وفقا لرغبات شعوب الأقاليم المعنية المعرب عنها بحرية.
    Le Comité spécial recommande que l'Assemblée exhorte à nouveau les puissances administrantes à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer l'application de la Déclaration et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, conformément aux vœux librement exprimés des populations des territoires intéressés. UN وتوصي اللجنة الخاصة الجمعية بأن تجدد نداءها إلى الدول القائمة بالإدارة لكي تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ الإعلان وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وفقا لرغبات شعوب الأقاليم المعنية المعرب عنها بحرية.
    S'agissant des petits territoires insulaires des Caraïbes et du Pacifique, le Groupe de Rio juge indispensable de continuer à faire le nécessaire pour en soutenir la croissance économique durable et équilibrée, et parachever le processus de décolonisation d'une manière conforme aux vœux de la population. UN أما ما يتعلق بأقاليم الجزر الصغيرة في البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، والتي تشكل معظم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فإن مجموعة ريو تعتقد أن من الحيوي الاستمرار في اتخاذ تدابير لتعزيز نموها الاقتصادي المستدام والمتوازن وضمان الانتهاء من عملية إنهاء استعمارها بنجاح وفقا لرغبات سكانها.
    Mme Acar se félicite que la question de l'emplacement du Comité ait été réglée conformément aux vœux de celui-ci et elle exprime son appréciation à Mme King et à la Division de la promotion de la femme pour les efforts qu'ils déploient. UN 18 - السيدة أكار: أعربت عن ارتياحها للبت في مسألة الموقع الجغرافي للجنة وفقا لرغبات هذه الأخيرة، كما أعربت عن تقديرها لجهود السيدة كينغ وشعبة النهوض بالمرأة.
    Il recommande que l'Assemblée exhorte à nouveau les puissances administrantes à prendre toutes les mesures nécessaires à l'application de la Déclaration et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, conformément aux vœux librement exprimés des peuples des territoires intéressés. UN وتوصي اللجنة الخاصة الجمعية بأن تجدد نداءها إلى الدول القائمة بالإدارة لكي تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ الإعلان وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وفقا لرغبات شعوب الأقاليم المعنية المعرب عنها بحرية.
    Il recommande que l'Assemblée exhorte à nouveau les puissances administrantes à prendre toutes les mesures nécessaires à l'application de la Déclaration et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, conformément aux vœux librement exprimés des peuples des territoires intéressés. UN وتوصي اللجنة الخاصة الجمعية بأن تجدد نداءها إلى الدول القائمة بالإدارة لكي تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ الإعلان وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وفقا لرغبات شعوب الأقاليم المعنية المعرب عنها بحرية.
    La réalité est également qu'Israël a libéré environ 250 millions de dollars de recettes fiscale et douanière, le restant (près de 250 millions de dollars) devant être transféré d'ici la fin de l'année, conformément aux vœux des Palestiniens. UN والواقع هو أيضاً أن إسرائيل قد أفرجت عن ما يقرب من 250 مليوناً من الدولارات من إيرادات الضرائب والجمارك، على أن يتم تحويل بقية المبلغ (حوالي 250 مليوناً من الدولارات) بحلول نهاية العام، وفقاً لرغبات الفلسطينيين.
    Une référence d'ordre général à cette question a été inscrite au paragraphe a) de la disposition type 48, laquelle cependant, conformément aux vœux du Groupe de travail, ne parle pas d'indemnisation. UN وقد أدرجت أيضا إشارة عامة إلى هذه المسألة في الفقرة الفرعية (أ) من الحكم النموذجي 48 التي، وفقا لرغبات الفريق العامل، لم تتضمن إشارة إلى التعويض.
    15. Note que certains territoires non autonomes ont exprimé leur préoccupation à l'égard de la procédure suivie par une puissance administrante, contrairement aux vœux des territoires concernés, qui consiste à amender ou adopter leurs lois par décret en conseil afin d'appliquer aux territoires les obligations conventionnelles internationales de la puissance administrante ; UN 15 - تلاحظ أن بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد أعربت عن قلقها إزاء الإجراء الذي اتبعته إحدى الدول القائمة بالإدارة، خلافا لرغبات الأقاليم نفسها، والمتمثل في تعديل قوانين أو سنها للأقاليم بموجب أوامر مجلسية، بحيث تطبق هذه الدولة التزاماتها النابعة من معاهدات دولية على الأقاليم؛
    Considérant que toutes les formules possibles d'autodétermination des territoires sont valables dès lors qu'elles correspondent aux vœux librement exprimés des peuples concernés et qu'elles sont conformes aux principes clairement définis dans ses résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) du 15 décembre 1960 et d'autres résolutions qu'elle a adoptées, UN وإذ تسلم بأن جميع الخيارات المتاحة لتقرير مصير الأقاليم خيارات سليمة ما دامت تتفق مع الرغبات التي تعرب عنها الشعوب المعنية بحرية وتتسق مع المبادئ المحددة بوضوح في قراري الجمعية العامة 1514 (د-15) و 1541 (د-15) المؤرخ 15 كانون الأول/ ديسمبر 1960 وغيرهما من قرارات الجمعية،
    Constatant que toutes les formules possibles d'autodétermination des territoires sont valables du moment qu'elles répondent aux vœux librement exprimés des populations concernées et qu'elles sont conformes aux principes clairement définis dans les résolutions 1514 (XV), 1541 (XV) et d'autres résolutions de l'Assemblée générale, UN وإذ تسلم بأن جميع خيارات تقرير المصير المتاحة تعتبر صحيحة ما دامت تتفق مع الرغبات التي تعرب عنها الشعوب المعنية بحرية وتطابق المبادئ المحددة بوضوح والواردة في القرارين ١٥١٤ )د - ١٥( و ١٥٤١ )د - ١٥( وغيرهما من قرارات الجمعية العامة،
    Son gouvernement engage la Commission à étudier de quelle manière elle pourrait mieux tenir compte du rapport moderne qui existe entre le Royaume-Uni et Gibraltar, qui est pleinement conforme aux vœux librement exprimés du peuple de Gibraltar. UN وتدعو حكومته اللجنة إلى النظر في الكيفية التي يمكن بها أن تراعي بشكل أفضل العلاقة الحديثة بين المملكة المتحدة وجبل طارق التي تتفق مع رغبات شعب جبل طارق المعرب عنها بحرية كاملة.
    Le Comité note avec satisfaction l'évolution de la Mongolie vers la démocratie et la tenue récente d'élections honnêtes, libres et conformes aux vœux de la population. UN 3- تلاحظ اللجنة مع التقدير التحول صوب الديمقراطية في منغوليا والانتخابات الحرة والنـزيهة التي أُجريت في الآونة الأخيرة والتي تعكس إرادة السكان.
    Répondant aux vœux des peuples arabes et de leurs institutions représentatives qui souhaitent la création d'un parlement arabe servant leurs intérêts et le renforcement de leur solidarité, UN وتجاوبا مع رغبة الشعوب العربية ومؤسساتها التمثيلية في إنشاء البرلمان العربي بما يخدم مصالحها ويعزز تضامنها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد