La République centrafricaine reste attachée aux valeurs universelles des droits de l'homme, de la démocratie et de la bonne gouvernance. | UN | وما زالت جمهورية أفريقيا الوسطى ملتزمة بالقيم العالمية لحقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد. |
:: Le Sénégal est attaché aux valeurs universelles de démocratie et de paix ainsi qu'à celles du développement durable; | UN | :: وتتمسك السنغال بالقيم العالمية للديمقراطية والسلام، وبقيم التنمية المستدامة؛ |
Les principes enseignés sont ceux liés aux valeurs universelles de paix, de tolérance, de respect de l'autre, d'entraide et de solidarité etc. | UN | وترتبط المبادئ المدرّسة بالقيم العالمية للسلم والتسامح واحترام الغير والتعاون والتضامن وغير ذلك. |
Il attache en outre une grande importance aux valeurs universelles des droits de l'homme et de la démocratie. | UN | وتولي الإدارة أهمية كبرى للقيم العالمية مثل حقوق الإنسان والديمقراطية. |
L'ONU devra toutefois demeurer fidèle aux valeurs universelles qui ont inspiré sa création. | UN | ومع ذلك، فإن الأمم المتحدة في المستقبل يجب أن تظل مخلصة للقيم العالمية التي ألهمت إنشاءها. |
Notre association avec l'Union européenne est une manifestation de l'orientation européenne de la politique de mon pays et l'expression d'une volonté politique d'adhérer aux valeurs universelles de la démocratie. | UN | وانتسابنا إلى الاتحاد اﻷوروبي لهو دليل على التوجــه اﻷوروبــي لسياســـة بلدي، وتعبير عـن اﻹرادة السياسية على التمسك بالقيم العالمية للديمقراطية. |
Au plan interne, la Constitution du Congo se présente comme un instrument juridique d'adhésion aux valeurs universelles de paix, de liberté, d'égalité, de justice, de tolérance, de probité et aux vertus du dialogue. | UN | فعلى الصعيد الداخلي، يشكل دستور الكونغو إطارا قانونيا يجسد التزام الحكومة بالقيم العالمية المتمثلة في السلام والحرية والمساواة والعدالة والتسامح والنزاهة، وتشبثها بفضيلة الحوار. |
- Le Sénégal est attaché aux valeurs universelles de démocratie et de paix ainsi qu'à celles du développement durable; | UN | - وتتمسك السنغال بالقيم العالمية للديمقراطية والسلام، وبقيم التنمية المستدامة؛ |
La République de Moldova est fermement engagée sur la voie de l'intégration européenne et est attachée aux valeurs universelles de paix, de démocratie, de respect des droits de l'homme, de l'état de droit et de la liberté économique. | UN | وتعرب جمهورية مولدوفا عن تمسكها بالمسار المؤدي إلى الاندماج الأوروبي وعن التزامها بالقيم العالمية للسلام والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون والحرية الاقتصادية. |
Cette Année a pour objectif majeur de promouvoir la nécessaire reconversion des mentalités aux fins d'assurer la convergence de l'humanité vers une adhésion pleine et entière aux valeurs universelles consacrées par la Charte des Nations Unies. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من هذا العام في التشجيع على التغيير الضروري في التفكير لضمان تحرك البشرية نحو التقيد الكامل الشامل بالقيم العالمية التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة. |
Observant que le peuple de Taiwan et ses dirigeants élus sont attachés aux valeurs universelles de la démocratie, de la liberté et des droits de l'homme, ainsi qu'au renforcement de la coopération internationale en vue du développement économique, social et culturel et dans le domaine de l'assistance humanitaire, | UN | وإذ تلاحظ أن شعب تايوان وقادته المنتخبين ملتـزمون بالقيم العالمية للديمقراطية والحرية وحقوق الإنسان، وبتعزيز التعاون الدولي في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي المساعدة الإنسانية، |
Le Groupe GOUAM est attaché aux valeurs universelles que sont le respect des droits de l'homme, la bonne administration publique et la garantie des principes de développement durable. La formation d'alliances avec l'Organisation des Nations Unies est donc dans l'intérêt des deux organisations, qui partagent nombre d'objectifs communs. | UN | إن مجموعة غوام ملتزمة بالقيم العالمية لاحترام حقوق الإنسان والحكم الخيّر وضمان أهداف التنمية المستدامة وسيكون خلق تحالف مع الأمم المتحدة في صالح كلتا المنظمتين حيث أنهما تتشاركان عديداً من الأهداف. |
Tous les problèmes mondiaux sont, dans une certaine mesure, liés aux droits de l'homme et il convient de les aborder en adhérant aux valeurs universelles sur lesquelles repose l'Organisation depuis sa création. | UN | وإن جميع التحديات العالمية لها جانب متعلق بحقوق الإنسان، ومن الأهمية بمكان لدى معالجتها التمسك بالقيم العالمية التي هي ركن الأمم المتحدة الأساسي منذ إنشائها. |
Observant que le peuple de Taiwan et ses dirigeants élus sont attachés aux valeurs universelles de la démocratie, de la liberté et des droits de l'homme, ainsi qu'au renforcement de la coopération internationale en vue du développement économique, social et culturel et dans le domaine de l'assistance humanitaire, | UN | وإذ تلاحظ أن شعب تايوان وقادته المنتخبين ملتـزمون بالقيم العالمية للديمقراطية والحرية وحقوق الإنسان، وبتعزيز التعاون الدولي في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي المساعدة الإنسانية، |
Observant que le peuple de Taiwan et ses dirigeants élus sont attachés aux valeurs universelles de la démocratie, de la liberté et des droits de l'homme, ainsi qu'au renforcement de la coopération internationale en vue du développement économique, social et culturel et dans le domaine de l'assistance humanitaire, | UN | وإذ تلاحظ أن شعب تايوان وقادته المنتخبين ملتـزمون بالقيم العالمية للديمقراطية والحرية وحقوق الإنسان، وبتعزيز التعاون الدولي في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي المساعدة الإنسانية، |
Observant que le peuple de Taiwan et ses dirigeants élus sont attachés aux valeurs universelles de la démocratie, de la liberté et des droits de l'homme, ainsi qu'au renforcement de la coopération internationale en vue du développement économique, social et culturel et dans le domaine de l'assistance humanitaire, | UN | وإذ تلاحظ أن شعب تايوان وقادته المنتخبين ملتـزمون بالقيم العالمية للديمقراطية والحرية وحقوق الإنسان، وبتعزيز التعاون الدولي في مجالات التنمية الاقتصادية، والاجتماعية والثقافية والمساعدة الإنسانية، |
Nous nous félicitons également de l'accession du Mexique - le centième État partie - au Statut de Rome; c'est un pays véritablement attaché aux valeurs universelles que représentent les nobles objectifs du Statut. | UN | كما نرحب بانضمام المكسيك إلى نظام روما الأساسي بوصفها الدولة المائة الطرف فيه، والملتزمة حقا بالقيم العالمية لأهداف النظام الأساسي النبيلة. |
Il ne s'agit pas uniquement d'exprimer notre attachement aux valeurs universelles qui nous tiennent à cœur. Il s'agit également d'une condition préalable essentielle à la préservation de la dignité humaine et à une plus grande liberté dans notre monde contemporain. | UN | وهي ليست مجرد تعبير عن الدعم للقيم العالمية التي نشعر بأنها قريبة جدا من قلوبنا، بل هي أيضا مطلب أساسي لصون الكرامة الإنسانية وتعزيز الحرية في عالمنا المعاصر. |
Un aspect essentiel de son action réside dans l'adoption d'instruments internationaux pour conférer une existence juridique aux valeurs universelles qui fondent les droits de l'homme et pour les définir de manière à permettre leur identification précise, leur connaissance et leur exercice par tous les individus à toutes les étapes de leur vie. | UN | ويكمن أحد أهم أوجه نشاطها في اعتماد صكوك دولية لإعطاء ماهية قانونية للقيم العالمية التي تقوم عليها حقوق الإنسان، ووضع تعريف لها بحيث يتمكن كل فرد من تبيّنها، ومعرفتها وممارستها في كافة مراحل الحياة. |
Le Japon, qui attache beaucoup d'importance aux valeurs universelles, y compris les droits de l'homme et la démocratie, participe activement aux travaux du Conseil dont il a été membre depuis sa création jusqu'en juin 2011, et auquel il siège aujourd'hui en tant qu'observateur. | UN | وتولي اليابان أهمية كبيرة للقيم العالمية بما فيها حقوق الإنسان والديمقراطية وتشارك بنشاط في أنشطة مجلس حقوق الإنسان بصفتها عضواً فيه منذ إنشائه وإلى غاية حزيران/يونيه 2011 وبصفة مراقب حالياً. |
Les épreuves auxquelles nous sommes confrontés nous obligent à nous préparer et à planifier, à s’unir, et à défendre notre avenir collectif contre la paranoïa atavique des terroristes et des voyous. L’avenir appartient toujours aux valeurs universelles de civilité, de raison et d’autorité de la loi. | News-Commentary | والآن حان دورنا. إن الاختبارات التي نواجهها اليوم تفرض علينا الإعداد والتخطيط، والتوحد، والدفاع عن مستقبلنا الجمعي ضد بارانويا الإرهابيين الرجعيين والبلطجية. ولا يزال المستقبل ينتمي للقيم العالمية المتمثلة في التمدين، والعقل وسيادة القانون. |