ويكيبيديا

    "aux variations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتغيرات
        
    • بالتغيرات
        
    • بتقلبات
        
    • بتغيرات
        
    • لتقلب
        
    • للتقلبات
        
    • بالتقلبات
        
    • مع التقلبات
        
    • إن الفروق
        
    • مع تقلب
        
    Les cultures marginales sont particulièrement sensibles aux variations climatiques. UN وحساسية الزراعة في الأراضي الهامشية للتغيرات المناخية كبيرة بوجه خاص.
    Comme on l'a souligné plus haut, les très bons résultats de 2000 mettaient en réalité en évidence l'extraordinaire sensibilité de ces économies aux variations du contexte extérieur, surtout à court terme. UN والحق، وكما تم التأكيد عليه آنفا، فإن الأداء الاقتصادي القوي في عام 2000 يؤكـــد ما عليـــه هذه الاقتصادات من حساسية كبيرة للتغيرات التي تقع في البيئة الخارجية، لا سيما على المدى القصير.
    Les explications concernant les changements dus aux variations des taux de change et à l'inflation figurent dans la partie I du présent rapport et n'ont pas été reprises ici. UN المجموع ترد التفسيرات المتعلقة بالتغيرات في أسعار الصرف ومعدل التضخم في الجزء اﻷول من هذا التقرير وليست مكررة هنا.
    Les jeunes buveurs ont souvent un budget limité et leur consommation d'alcool répond aux variations des prix. UN وصغار السن من شاربي الخمر تكون ميزانياتهم محدودة ويتأثر استهلاكهم للكحول بتقلبات السعر.
    Beaucoup d'activités de services ne font pas l'objet d'un commerce international et par conséquent l'emploi dans les services est plus sensible aux variations locales de la demande qu'à l'évolution des exportations. UN والكثير من أنشطة الخدمات غير مشمول بالتجارة الدولية ولذا فإن عمالة الخدمات تتأثر بتغيرات الطلب المحلية أكثر من تأثرها بتطورات الصادرات.
    Environ 98 % du montant total des contributions provenaient de 21 donateurs principaux et environ 90 % des contributions aux ressources ordinaires sont des engagements en monnaie nationale lesquels sont sujets aux variations des taux de change. UN وجاء ما نسبته 98 في المائة من مجموع المساهمات من 21 مانحا رئيسيا، وتشكل الالتزامات بالعملات الوطنية، التي تخضع لتقلب أسعار الصرف، نحو 90 في المائة من المساهمات العادية .
    Les commissions spéciales créées par ces législations sont fragiles et soumises aux variations de la conjoncture politique. UN فاللجان المخصصة التي تم إنشاؤها بموجب هذه التشريعات ضعيفة البنية وتخضع للتقلبات السياسية.
    . Compte tenu des délais d'exécution des programmes, il n'est pas toujours possible de répondre aux variations soudaines de recettes. UN ● ونظرا ﻷن تنفيذ البرامج يحتاج إلى فترة إعداد مسبقة، فإنه يتعذر على بعض البرامج الاستجابة سريعا للتغيرات المفاجئة التي تطرأ على مستويات الدخل الفعلي.
    ∙ Compte tenu des délais d'exécution des programmes, il n'est pas toujours possible de répondre aux variations soudaines des recettes. UN • ونظرا ﻷن تنفيذ البرامج يحتاج إلى فترة إعداد مسبقة، فإنه يتعذر على بعض البرامج الاستجابة سريعا للتغيرات المفاجئة التي تطرأ على مستويات الدخل الفعلي.
    Les petits États sont, par définition, plus vulnérables, ce qui signifie que, dans un vide de sécurité, les petits États sont plus sensibles que les grands aux variations barométriques. UN فالدول الصغيرة، بحكم تعريفها، يسهل جرحها، مما يعني أنه في حالة نشوء فراغ أمني فإن الدول الصغيرة تكون أكثر حساسية للتغيرات من الدول الكبيرة.
    ● Compte tenu des délais d'exécution des programmes, il n'est pas toujours possible de répondre aux variations soudaines des recettes. UN • ونظرا ﻷن تنفيذ البرامج يحتاج إلى فترة إعداد مسبقة، فإنه يتعذر على بعض البرامج الاستجابة سريعا للتغيرات المفاجئة التي تطرأ على مستويات الدخل الفعلي.
    Fondamentalement, le pays exporte des matières premières trop sujettes aux variations des prix du marché mondial. UN وبصورة أساسية، تظل المواد الخام المصدرة شديدة التأثر بالتغيرات التي تطرأ على الأسعار في السوق العالمية.
    Ces coûts, établis par des méthodes analytiques des opérations de construction, présentent en principe une sensibilité raisonnablement stable aux variations plausibles des principaux intrants. UN وهذه التكاليف الموضوعة على أساس اﻷساليب التحليلية لعمليات البناء تتأثر، مبدئيا وبصورة مستقرة بشكل معقول، بالتغيرات الممكنة للمدخلات الرئيسية.
    Étant donné leur forte dépendance à l'égard de la demande d'Europe occidentale, les économies les plus avancées de l'Europe centrale et de la région de la Baltique sont aussi très sensibles aux variations de la demande sur leurs principaux marchés d'exportation. UN ونظرا لاعتمادها القوي على الطلب في أوروبا الغربية، فإن الاقتصادات الأكثر تقدما في أوروبا الوسطى ومنطقة البلطيق معرّضة هي الأخرى بشدة للتأثر بالتغيرات التي تطرأ على الطلب في أسواقها الخارجية الرئيسية.
    La différence s'explique principalement par le relèvement de l'ajustement de poste appliqué à Bonn, qui est étroitement lié aux variations des taux de change. UN ويعزى الفارق أساساً إلى الزيادة في تسويات مقر العمل في بون، وهي زيادة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتقلبات سعر الصرف.
    Parce qu'ils sont peu étendus, la quantité totale des précipitations est faible et les réserves des nappes d'eau souterraines se limitent à des bassins en forme de cuvette, très sensibles aux caprices de la nature et aux variations des disponibilités en eau douce. UN فبسبب صغر حجمها تعتبر الكمية الاجمالية لهطول اﻷمطار منخفضة وموارد المياه الجوفية مقصورة على أجسام شبيهة بالعدسات تتأثر تأثرا شديدا بتقلبات الطبيعة وحالات التفاوت في مدى توافر المياه العذبة.
    Information relative aux variations des taux de change UN 3 - المعلومات المتعلقة بتغيرات سعر الصرف
    De plus, il est difficile d’actualiser en permanence les paramètres orbitaux des objets de petites dimensions qui figurent sur les catalogues en raison de facteurs tels qu’un rapport superficie/masse élevé qui se traduit par une plus grande sensibilité aux variations de densité atmosphérique. UN واضافة الى ذلك ، يصعب الاحتفاظ بالبارامترات المدارية الخاصة باﻷجسام المفهرسة الصغيرة بسبب عوامل مثل علو نسبة المساحة الى الكتلة ، وبالتالي ارتفاع قابلية التأثر بتغيرات كثافة الغلاف الجوي .
    Le secteur est dominé par de petits agriculteurs qui pratiquent surtout la culture pluviale et traditionnelle, ce qui rend le pays vulnérable aux variations climatiques. UN ويسيطر على هذا القطاع صغار المزارعين الذين يستخدمون أساليب تقليدية تعتمد إلى حد كبير على سقوط الأمطار، مما يجعل هذا البلد معرَّضاً لتقلب المناخ.
    L'on prévoit que la couche d'ozone soit plus affectée par des perturbations d'origine humaine tout en étant susceptible aux variations naturelles dans la période aux alentours de 1998 où l'atmosphère contiendra probablement des quantités maximales de brome et de chlore. UN ومن المتوقع أن تتأثر طبقة اﻷوزون بشدة بعوامل اﻹقلاق التي من صنع البشر وأن تتعرض للتقلبات الطبيعية في الفترة حوالي عام ١٩٩٨، عندما يكون من المتوقع وصول وفرة الكلور والبروم الستراتوسفيريين إلى ذروتها.
    Cette absence de diversification rend les recettes d'exportation, et donc l'ensemble de la performance économique, sensibles aux variations du prix de ce produit de base. UN ونظرا لعدم التنوع فإن عائدات الصادرات والأداء الاقتصادي العام يتأثران بسرعة بالتقلبات في أسعار تلك السلع.
    Les communautés autochtones se sont dotées de stratégies spécifiques pour faire face aux variations climatiques extrêmes, en modifiant par exemple les modes d'occupation des sols et d'implantation et en diversifiant les cultures, de façon à minimiser les risques de mauvaises récoltes. UN ووضعت المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية استراتيجيات محددة للتكيف مع التقلبات الجوية القصوى، مثل تغيير استخدام الأراضي وأنماط الاستيطان وتنويع المحاصيل، من أجل التخفيف من مخاطر شحّ الحصاد.
    6. Toute différence due aux variations du taux de change entre le moment où une opération est passée en écriture et celui où elle devient effective est comptabilisée comme gain ou perte au change. UN تحويل العملات 6 - إن الفروق بين قيمة العملات عندما تقيد في الحسابات وقيمتها عندما تتم المعاملات الفعلية تقيد بوصفها أرباحا أو خسائر ناجمة عن معاملات الصرف.
    Accroître les moyens de subsistance est donc de nature à renforcer leur résistance et leur capacité de faire face aux variations climatiques. UN ومن ثم، يؤدي تحسن موارد كسب العيش إلى تعزيز المرونة والقدرة على التعامل مع تقلب المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد