Par conséquent, une partie importante des activités d'aide humanitaire a pour objectif l'acheminement de secours aux victimes de catastrophes naturelles. | UN | ونتيجة لذلك، يستهدف جزء كبير من أنشطة المساعدة الإنسانية لتقديم إغاثة إلى ضحايا الكوارث الطبيعية. |
Nous avons constaté à maintes reprises que le financement opportun et adéquat des secours lors des phases initiales était crucial pour sauver des vies et venir en aide aux victimes de catastrophes naturelles soudaines. | UN | وقد رأينا مرارا أن التمويل الكافي لجهود الإغاثة الذي يأتي في الوقت المناسب في المراحل الأولى حاسم لإنقاذ حياة الناس وتقديم المساعدة إلى ضحايا الكوارث الطبيعية المفاجئة. |
Aide humanitaire (près de 30,09 millions de dirhams) : assistance aux victimes de catastrophes naturelles aux niveaux national et international | UN | الدعم الإنساني (30.09 مليون درهم تقريبا): تقديم المساعدة إلى ضحايا الكوارث الطبيعية على الصعيدين الوطني والدولي |
13. Non-discrimination dans l'apport d'aide aux victimes de catastrophes naturelles | UN | 13- عدم التمييز في تقديم المعونة إلى ضحايا الكوارث الطبيعية |
Par exemple, il assume la lourde tâche qui consiste à prêter assistance aux déplacés, aux migrants et aux victimes de catastrophes naturelles. | UN | فقد توَّلت، على سبيل المثال، عبء تقديم المساعدات إلى الأشخاص المشردين داخلياً والمهاجرين وضحايا الكوارث الطبيعية. |
Toutefois, elle donne obligation à l'État d'apporter une assistance prioritaire aux enfants, aux mères, aux personnes handicapées, aux groupes les plus vulnérables et aux victimes de catastrophes naturelles. | UN | غير أن هذا القانون يلزم الدولة بإعطاء الأولوية لتقديم المساعدة إلى الأطفال والأمهات والأشخاص ذوي الإعاقة والفئات الأكثر ضعفا وضحايا الكوارث الطبيعية. |
Le Département de l'information doit jouer un rôle actif dans la diffusion de l'information afin de canaliser l'aide humanitaire aux victimes de catastrophes naturelles. | UN | 11 - وقال إن على إدارة شؤون الإعلام أن تنهض بدور نشط في نشر المعلومات الرامية إلى توجيه المساعدات الإنسانية إلى ضحايا الكوارث الطبيعية. |
20.17 Le sous-programme vise principalement à faciliter l'acheminement à temps des secours d'urgence, à la demande des États Membres concernés, aux victimes de catastrophes naturelles et de situations d'urgence écologiques, y compris d'accidents technologiques. | UN | 20-17 الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي هو تسهيل إيصال مساعدة الإغاثة في حالات الكوارث بناء على طلب الدول الأعضاء المعنية إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية بما فيها الحوادث التكنولوجية في الوقت المناسب. |
Selon la classification du Comité administratif de coordination, retenue par le CCI avec une légère modification, l'assistance humanitaire est l'aide apportée aux victimes de catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme; elle consiste notamment à traiter les situations d'urgence complexes par une action de courte durée ou de longue haleine. | UN | ووفقا لتصنيف لجنة التنسيق اﻹدارية، الذي تأخذ به وحدة التفتيش المشتركة مع إدخال تعديل طفيف، تقدم المساعدة اﻹنسانية إلى ضحايا الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع اﻹنسان، بما في ذلك حالات الطوارئ المعقدة، على أساس قصير اﻷجل وأساس طويل اﻷجل. |
L'aide que le Gouvernement monégasque fournit, en dehors de toute considération politique, aux victimes de catastrophes naturelles ou de pénuries alimentaires est assurée par l'intermédiaire d'un partenariat actif avec les nombreuses organisations non gouvernementales monégasques travaillant dans le domaine humanitaire. | UN | وأوضح أن المساعدة التي تقدمها الحكومة، والخالية من جميع الاعتبارات السياسية، إلى ضحايا الكوارث الطبيعية أو في حالات نقص المواد الغذائية يجري تنفيذها عن طريق شراكة نشطة مع العديد من منظمات موناكو غير الحكومية العاملة في الميدان الإنساني. |
on peut voir dans cette obligation de coopérer le fondement principal de deux résolutions de l'Assemblée générale réaffirmant qu'il incombe en premier chef aux États de fournir une assistance aux victimes de catastrophes naturelles et de situations d'urgence du même ordre qui se produisent sur leur territoire. | UN | يمكن القول بأن واجب التعاون هذا هو الأساس المحوري الذي يرتكز عليه قراران من قرارات الجمعية العامة يؤكدان أن المسؤولية تقع في المقام الأول على عاتق الدول لتقديم المساعدة إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المماثلة التي تقع داخل إقليمها. |
5. Lance un appel, en conséquence, à tous les États pour qu'ils apportent leur appui à ces mêmes organisations dans leur action d'assistance humanitaire, là où elle est nécessaire, aux victimes de catastrophes naturelles et situations d'urgence du même ordre. | UN | 5 - تناشد لهذا السبب جميع الدول أن تقدم مساندتها إلى هذه المنظمات التي تعمل على تقديم المساعدة الإنسانية، عند الحاجة، إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المماثلة؛ |
Prenant note avec satisfaction des efforts que ne cesse d'entreprendre le système des Nations Unies pour renforcer sa capacité et celle de ses États Membres de prêter assistance aux victimes de catastrophes naturelles ou causées par l'homme, | UN | " وإذ تلاحظ مع التقدير استمرار الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لزيادة قدرتها وقدرة دولها الأعضاء على تقديم المساعدة إلى ضحايا الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان، |
Le sous-programme vise principalement à faciliter l'acheminement à temps des secours d'urgence, à la demande des États Membres concernés, aux victimes de catastrophes naturelles et de situations d'urgence écologiques, y compris d'accidents technologiques. | UN | 20-17 الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي هو تسهيل إيصال مساعدة الإغاثة في حالات الكوارث بناء على طلب الدول الأعضاء المعنية إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية بما فيها الحوادث التكنولوجية في الوقت المناسب. |
Après les mots < < La réalisation des objectifs fixés serait déterminée par > > , insérer les mots < < une aide plus rapide aux victimes de catastrophes naturelles et de situations d'urgence écologique y compris d'accidents techniques, > > . | UN | تدرج عبارة: " إيصال المساعدة إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية، بما في ذلك الحوادث التكنولوجية، في وقت أنسب " بعد عبارة: " ستشمل مؤشرات الإنجاز " . |
Après les mots < < La réalisation des objectifs fixés serait déterminée par > > , insérer les mots < < une aide plus rapide aux victimes de catastrophes naturelles et de situations d'urgence écologique y compris d'accidents techniques, > > . | UN | تدرج عبارة: " إيصال المساعدة إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية، بما في ذلك الحوادث التكنولوجية، في وقت أنسب " بعد عبارة: " ستشمل مؤشرات الإنجاز " . |
L'inspecteur rappelle que le Corps commun l'a définie ainsi : < < l'assistance humanitaire est l'aide apportée aux victimes de catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme; elle consiste notamment à traiter les situations d'urgence complexes par une action de courte durée ou de longue haleine > > . | UN | ويذكِّر المفتش بأن وحدة التفتيش المشتركة قد طرحت من قبل التعريف التالي: " تقدم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان، بما في ذلك حالات الطوارئ المعقدة، على أساس قصير الأجل وأساس طويل الأجل " (). |
122. À Cuba, la sécurité sociale était conçue comme un système complet et harmonieux assurant une couverture universelle qui comprenait la sécurité sur le lieu de travail, la sécurité du revenu et des conditions de travail, et une attention prioritaire accordée à la maternité, aux personnes handicapées, aux personnes âgées, aux victimes de catastrophes naturelles et à tous ceux qui en avaient besoin. | UN | 122- ويعتبر الضمان الاجتماعي في كوبا نظاماً متكاملاً ومتوائماً، في ظل التغطية الشاملة التي تشمل التأمين في أماكن العمل، وعلى الدخل، وعلى ظروف العمل، والعناية المرتبة وفقاً للأولويات بالأمومة والمعوقين والمسنين وضحايا الكوارث الطبيعية وكل من يحتاج إليها. |
De fait, le programme de < < logements populaires > > du Ministère de la Santé et du Bien-être social, introduit dans les années 50 et en opération jusqu'au début des années 80, était essentiellement inspiré par ces préoccupations : il s'adressait aux plus démunis, aux sans abri, aux réfugiés et aux victimes de catastrophes naturelles. | UN | وفي واقع الأمر فإن مشروع " الإسكان الشعبي " في وزارة الصحة والرفاه الاجتماعي، الذي أُدخل في الخمسينات وكان فاعلاً إلى بداية الثمانينات، كان يعمل أساساً بهذه الروح: فقد كان يوفر الطعام للمعدمين، والمشردين، واللاجئين وضحايا الكوارث الطبيعية. |