ويكيبيديا

    "aux victimes de la traite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لضحايا الاتجار بالبشر
        
    • إلى ضحايا الاتجار
        
    • لضحايا الاتجار بالأشخاص
        
    • ضحايا الاتجار بالبشر
        
    • لضحايا الاتِّجار
        
    • على ضحايا الاتجار
        
    • من جرى الاتجار بهن
        
    • للأشخاص الذين يتجر بهم
        
    • ضحايا الاتجار بالأشخاص
        
    • صوت ضحايا الاتجار
        
    • بالنسبة لضحايا الاتجار
        
    • عن ضحايا الاتجار
        
    • بضحايا الاتجار بالأشخاص
        
    • لمساعدة ضحايا الاتجار
        
    • وضحايا الاتجار بالبشر
        
    La Suisse devrait aussi préciser les conditions d'octroi d'autorisations de séjour pour cas de rigueur graves aux victimes de la traite des êtres humains. UN وينبغي أن تحدد سويسرا أيضاً شروط منح رخص الإقامة في حالة المعاناة الشخصية الشديدة لضحايا الاتجار بالبشر.
    Le Centre de crise gère un numéro téléphonique d'urgence pour les victimes de violence intrafamiliale, qui est aussi accessible aux victimes de la traite des êtres humains. UN ويدير المركز خطاً هاتفياً مباشراً لضحايا العنف المنزلي، وهو متاح أيضاً لضحايا الاتجار بالبشر.
    Assistance psychologique aux victimes de la traite des personnes en Turquie UN تقديم المساعدة النفسية إلى ضحايا الاتجار بالأشخاص في تركيا
    Il a noté que le plan national d'action devrait combler les lacunes de l'assistance aux victimes de la traite. UN ولاحظت بيلاروس أن خطة العمل الوطنية ستسد الثغرات في تقديم المساعدة إلى ضحايا الاتجار.
    iv) Soutien aux victimes de la traite des êtres humains UN ' 4` الدعم المقدم لضحايا الاتجار بالأشخاص
    Une protection appropriée doit être assurée aux victimes de la traite. UN وينبغي توفير حماية كافية لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Pour sa part, la Procurature générale de la nation surveille les activités des institutions auxquelles ont été confiées des missions d'assistance aux victimes de la traite. UN ويُشرف مكتب المدعي العام على أنشطة المؤسسات التي تقع على عاتقها التزامات تتعلق بتقديم الدعم لضحايا الاتجار بالبشر.
    Il faut aussi garantir aux victimes de la traite l'indemnisation la plus importante possible. UN وينبغي ضمان أكبر قدر ممكن من التعويضات لضحايا الاتجار بالبشر.
    Délivrance d'un permis de résidence et d'un permis de travail aux victimes de la traite des êtres humains UN منح تصريح الإقامة وتصريح العمل لضحايا الاتجار بالبشر
    Selon nous, la réponse donnée aux victimes de la traite dans de nombreux pays doit être davantage axée sur l'homme : elle doit s'articuler autour de la reconnaissance de la victime en tant que telle et de ses droits. UN ووفقا لتجربتنا، يتعين أن تكون الاستجابة لضحايا الاتجار بالبشر في العديد من البلدان أكثر تمحورا حول الإنسان.
    Il estime que, de cette manière, le Gouvernement des Pays-Bas compromet gravement toute possibilité de fournir aux victimes de la traite l'aide dont elles ont besoin. UN وترى اللجنة أن حكومة هولندا، بفرضها هذا الشرط، تعوِّق على نحو خطير قدرتها على الوصول إلى ضحايا الاتجار بالبشر ودعمهم بالمساعدة الكافية.
    Des mesures ont par ailleurs été adoptées en vue de créer des institutions spécialisées chargées de fournir une aide et une protection aux victimes de la traite; UN وتم اتخاذ التدابير الرامية إلى إنشاء مؤسسات خاصة لتقديم المساعدة والحماية إلى ضحايا الاتجار بالبشر؛
    Aide aux victimes de la traite en Mexique Golden Goal Kirghizistan UN تقديم الدعم إلى ضحايا الاتجار بالجنس في أيرلندا
    Les États peuvent aussi être tenus responsables pour avoir omis de fournir une protection adéquate aux victimes de la traite des personnes. UN ويمكن أيضاً مُساءلة الدول على إخفاقها في توفير الحماية المناسبة لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    2. Chaque État Partie s'assure que son système juridique ou administratif prévoit des mesures permettant de fournir aux victimes de la traite des personnes, lorsqu'il y a lieu : UN 2- يتعين على كل دولة طرف أن تكفل احتواء نظامها القانوني أو الاداري الداخلي على تدابير توفر، في الحالات المناسبة، لضحايا الاتجار بالأشخاص ما يلي :
    La loi sur la protection sociale accorde une protection sociale spéciale aux victimes de la traite des personnes. UN ويتوخى قانون الحماية الاجتماعية تصنيف ضحايا الاتجار بالبشر في فئة تتمتع بحماية اجتماعية خاصة.
    Le Canada a élaboré des directives à l'intention des fonctionnaires des services de l'immigration chargés de donner un statut légal d'immigré aux victimes de la traite des personnes. UN ووضعت كندا مبادئ توجيهية لمساعدة موظفي الهجرة على منح وضع المهاجر الشرعي لضحايا الاتِّجار بالأشخاص.
    À son avis, ce principe s'applique également aux victimes de la traite à des fins de prélèvement d'organes. UN ففي رأيها، ينطبق هذا المعيار بالتساوي على ضحايا الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم.
    Prenant acte également de la réunion-débat sur les moyens de permettre aux victimes de la traite des êtres humains et aux personnes qui en réchappent de se faire entendre, organisée à l'occasion de la quatorzième session du Conseil des droits de l'homme, qui a eu lieu le 2 juin 2010, UN وإذ يشير أيضاً إلى حلقة النقاش التي جرى تنظيمها في 2 حزيران/يونيه 2010 خلال الدورة الرابعة عشرة للمجلس بعنوان " إسماع صوت ضحايا الاتجار بالبشر والناجين منه " ،
    Des permis de résidence ont été accordés à 40 femmes dans le cadre de la mesure consistant à accorder un permis de résidence temporaire de jusqu'à six mois aux victimes de la traite des êtres humains qui remplissent les conditions énoncées à l'article 15. UN وحصلت 40 امرأة على تصاريح إقامة في إطار تصاريح الإقامة المؤقتة لمدد تصل إلى ستة أشهر بالنسبة لضحايا الاتجار بالبشر ممن تنطبق عليهم الشروط الواردة في المادة 15.
    Cette ligne doit servir non seulement aux victimes de la traite d'êtres humains mais aussi à toutes les personnes qui souhaitent obtenir de plus amples renseignements sur la question de la traite d'êtres humains. UN وهذا الخط الهاتفي مخصص، فضلا عن ضحايا الاتجار بالبشر، لجميع الأشخاص الذين يرغبون في الحصول على مزيد من المعلومات المتعلقة بمشكلة الاتجار بالبشر.
    L'État partie devrait veiller à ce que les dispositifs d'assistance et de protection destinés aux victimes de la traite ne soient pas mis en œuvre de manière sélective. UN وعليها أن تضمن عدم تطبيق برامج المساعدة والحماية الخاصة بضحايا الاتجار بالأشخاص بطريقة انتقائية.
    Enfin, il souhaite en savoir plus sur les programmes publics d'aide aux victimes de la traite dans leurs pays d'origine. UN وطلب تقديم مزيد من المعلومات عن البرامج الحكومية لمساعدة ضحايا الاتجار في بلدانهم الأصلية.
    En Arménie, un programme conjoint conçu pour associer les organisations non gouvernementales aux programmes de traitement et de soins antirétroviraux s'adresse aux migrants, aux réfugiés, aux demandeurs d'asile et aux victimes de la traite grâce aux efforts conjugués de divers partenaires nationaux et d'organismes des Nations Unies. UN وفي أرمينيا، يصل البرنامج المشترك لتعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية في برامج العلاج والمعالجة والرعاية المضادة لفيروسات النسخ العكسي إلى المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء وضحايا الاتجار بالبشر من خلال الجهود الموحدة لمجموعة من الشركاء الوطنيين ومؤسسات الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد