La Mission a fourni une assistance médicale aux victimes de viols qui se sont présentées à ses bureaux. | UN | وقد قدمت البعثة مساعدة طبية لضحايا الاغتصاب اللواتي حضرن إلى مكاتبها. |
Il offre des soins médicaux et un soutien psychologique aux victimes de viols et d'autres traumatismes. | UN | ويقدمون الرعاية الطبية والدعم النفسي لضحايا الاغتصاب والصدمات الأخرى. |
Tous les Etats Membres et toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées étaient priés instamment d'apporter une assistance appropriée aux victimes de viols et de sévices. | UN | وحثت جميع الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على أن تقدم المساعدة الملائمة لضحايا الاغتصاب والامتهان. |
Des services de conseil et autres sont fournis aux victimes de viols. | UN | وقُدمت خدمات المشورة وخدمات أخرى إلى ضحايا الاغتصاب. |
À cet égard il conviendrait que le Gouvernement envisage sérieusement d'inclure des dispositions efficaces dans tous ses futurs plans d'action et qu'il réfléchisse à une disposition prévoyant des services de conseil et autres aux victimes de viols. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنه ينبغي للحكومة أن تنظر بجدية في إدراج تدابير صارمة في أي خطة عمل مقبلة، وينبغي أن تنظر في تقديم المشورة وغيرها من الخدمات إلى ضحايا الاغتصاب. |
8. Prie instamment tous les Etats et toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées, notamment le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et l'Organisation mondiale de la santé, d'apporter aux victimes de viols et de sévices une assistance appropriée en vue de leur rétablissement physique et psychologique; | UN | ٨ - تحث جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكوميــة ذات الصلــة، بما في ذلك منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ، ومنظمة الصحة العالمية، على أن تقدم الى ضحايا الاغتصاب والامتهان المساعدة الملائمة ﻹعادة تأهيلهم بدنيا وعقليا؛ |
Cette campagne, montée par le Gouvernement, a mis l'accent sur la nécessité d'apporter immédiatement des soins médicaux aux victimes de viols et sur l'importance de signaler les cas de viol pour lutter contre l'impunité. | UN | وأبرزت هذه المناسبة التي نظمتها الحكومة الحاجة إلى توفير العناية الطبية الفورية لضحايا الاغتصاب وأهمية تناول الإفلات من العقاب بالتبليغ عن حالات الاغتصاب. |
Services destinés aux victimes de viols | UN | الخدمات المقدّمة لضحايا الاغتصاب |
Priant la communauté internationale de prendre toutes les mesures appropriées pour fournir aux victimes de viols les indispensables soins médicaux et psychologiques, dans le cadre de programmes destinés au rétablissement des femmes et des enfants traumatisés par la guerre, et pour coordonner toutes les actions menées en faveur de l'intégration dans la collectivité des enfants victimes du conflit, | UN | وإذ تدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل توفير الرعاية الطبية والنفسية الضرورية لضحايا الاغتصاب في إطار برامج ﻹعادة تأهيل النساء واﻷطفال الذين أصيبوا بصدمات من جراء الحرب، ومن أجل التنسيق بين جميع الجهات المعنية لدعم الدمج الاجتماعي للضحايا من اﻷطفال، |
" Priant la communauté internationale de prendre toutes les mesures appropriées aux fins de fournir aux victimes de viols les indispensables soins médicaux et psychologiques, dans le cadre de programmes destinés au rétablissement des femmes et des enfants traumatisés par la guerre, et aux fins de coordonner toutes les actions menées en faveur de l'intégration dans la collectivité des enfants victimes du conflit, | UN | وإذ تدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل توفير الرعاية الطبية والنفسية الضرورية لضحايا الاغتصاب في إطار برامج ﻹعادة تأهيل النساء واﻷطفال الذين أصيبوا بصدمات من جراء الحرب، ومن أجل التنسيق من قبل جميع الجهات المعنية لدعم الدمج الاجتماعي للضحايا من اﻷطفال، |
d) De mener des enquêtes en bonne et due forme et de rendre justice aux victimes de viols commis par des militaires et des policiers; et | UN | (د) وإجراء تحقيقات ملائمة وتوفير العدالة لضحايا الاغتصاب الذي يرتكبه عسكريون وأفراد شرطة؛ |
Au Libéria, les ressources fournies ont permis d'appuyer les efforts menés pour atténuer les conséquences des viols, grâce à la distribution de matériel d'assistance aux victimes de viols aux professionnels de la santé de l'administration, des organisations non gouvernementales internationales et nationales ainsi que des partenaires des Nations Unies et grâce à la formation de ces agents au traitement clinique des victimes de viols. | UN | ففي ليبيريا، قدم الصندوق الدعم لتخفيف آثار الاغتصاب عن طريق توفير مجموعات مواد لعلاج ضحايا الاغتصاب وبرامج للعاملين في مجال الصحة من مؤسسات الحكومة والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية ومنظمات شريكة للأمم المتحدة للتدريب على المعالجة السريرية لضحايا الاغتصاب. |
Toute femme qui cherche à se faire avorter après la dixième semaine de la grossesse doit obtenir l'autorisation d'une commission; toutefois, cette autorisation est généralement donnée aux victimes de viols. | UN | 31 - وقالت إن أي شخص يسعى إلى إجراء إجهاض بعد الأسبوع العاشر من الحمل يطلب منه الحصول على موافقة إحدى اللجان، غير أن عمليات الإجهاض لضحايا الاغتصاب يوافق عليها عادة. |
Mis à part la salle d'accueil habituelle, où se pressaient un grand nombre de policiers noirs de sexe masculin, le Rapporteur spécial n'a vu nulle trace d'un environnement plus " convivial " , qui puisse être assimilé à un centre de soins ou une pièce destinée aux victimes de viols. | UN | وبخلاف مشاهدتها لقاعة الاستقبال العادية في المركز التي كان يتكدس فيها عدد من ضباط الشرطة السود، لم يتبين للمقررة الخاصة ما يدل على وجود بيئة أقرب الى " مراعاة الوافد " من مثل " مراكز الصدمات النفسية " أو قاعات لضحايا الاغتصاب. |
b) D'assurer les soins médicaux et psychologiques nécessaires aux victimes de viols, dans le cadre de programmes axés sur le rétablissement des femmes et des enfants traumatisés par la guerre, et de faire en sorte que toutes les parties concernées coordonnent leur action en faveur de l'intégration sociale des enfants victimes du conflit; | UN | )ب( توفير ما يلزم من الرعاية الطبية والنفسية لضحايا الاغتصاب في إطار برامج لمعالجة النساء واﻷطفال الذين أصابتهم ويلات الحرب، والتنسيق فيما بين جميع الجهات المعنية في دعم الادماج الاجتماعي للضحايا من اﻷطفال؛ |
b) D'assurer les soins médicaux et psychologiques nécessaires aux victimes de viols, dans le cadre de programmes axés sur le rétablissement des femmes et des enfants traumatisés par la guerre, et de faire en sorte que toutes les parties concernées coordonnent leur action en faveur de l'intégration sociale des enfants victimes du conflit; | UN | )ب( توفير ما يلزم من الرعاية الطبية والنفسية لضحايا الاغتصاب في إطار برامج لمعالجة النساء واﻷطفال الذين أصابتهم ويلات الحرب، والتنسيق فيما بين جميع الجهات المعنية في دعم الادماج الاجتماعي للضحايا من اﻷطفال؛ |
b) D'assurer les soins médicaux et psychologiques nécessaires aux victimes de viols, dans le cadre de programmes axés sur le rétablissement des femmes et des enfants traumatisés par la guerre, et de faire en sorte que toutes les parties concernées coordonnent leur action en faveur de l'intégration sociale des enfants victimes du conflit; | UN | )ب( النداء المتعلق بتوفير الرعاية الطبية والنفسية لضحايا الاغتصاب في إطار برامج ترمي إلى اعادة تأهيل النساء واﻷطفال الذين أصيبوا بصدمات من جراء الحرب، وقيام كل المعنيين بالتنسيق لدعم الدمج الاجتماعي للضحايا اﻷطفال، |
En 1996 également, le Ministère de la justice et les organisations non gouvernementales s'occupant de la condition féminine ont collaboré avec la police israélienne pour mettre en marche un programme expérimental d'aide aux victimes de viols. | UN | وفي عام ١٩٩٦ أيضا، تعاونت وزارة العدل والمنظمات النسائية غير الحكومية مع الشرطة اﻹسرائيلية بغية الشروع في برنامج رائد يرمي إلى تقديم المساعدة إلى ضحايا الاغتصاب. |
L'article 145 de l'amendement à la Loi des finances de 1993 a été appliqué afin de fournir des pensions aux veuves avec ou sans enfants et a amélioré le sort de dizaines de milliers de familles; il a également permis d'apporter une aide aux victimes de viols et aux veuves des maris enlevés. | UN | وأضافت أن المادة 145 من قانون التمويل لعام 1993 بصيغته المعدلة تُطَبّق بغية توفير معاشات تقاعدية شهرية للأرامل سواء كان أو لم يكن لهن أولاد، وقد أدّت إلى تحسين حالة عشرات الآلاف من الأسر؛ كما أنها توفر المساعدة إلى ضحايا الاغتصاب والنساء اللواتي ترمّلن نتيجة لاختطاف أزواجهن. |
En outre, des enquêtes ont montré que les services offerts aux victimes de viols sont très variables en termes de qualité, de contenu et d'organisation. | UN | وإضافة إلى هذا فإن الدراسات الاستقصائية قد بيَّنت أن الخدمات الصحية التي تقدَّم إلى ضحايا الاغتصاب تختلف بدرجة كبيرة من حيث النوعية والمضمون والتنظيم. |
8. Prie instamment tous les Etats et toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées, notamment le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et l'Organisation mondiale de la santé, de fournir aux victimes de viols et de sévices une assistance appropriée en vue de leur rétablissement physique et psychologique; | UN | " ٨ - تحث جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، بما في ذلك منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية، على أن تقدم الى ضحايا الاغتصاب والامتهان المساعدة الملائمة ﻹعادة تأهيلهم بدنيا وعقليا؛ |
8. Prie instamment tous les Etats et toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées, notamment le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et l'Organisation mondiale de la santé, d'apporter aux victimes de viols et de sévices une assistance appropriée en vue de leur rétablissement physique et psychologique; | UN | ٨ - تحث جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكوميــة ذات الصلــة، بما في ذلك منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية، على أن تقدم الى ضحايا الاغتصاب والامتهان المساعدة الملائمة ﻹعادة تأهيلهم بدنيا وعقليا؛ |