Quelques orateurs ont salué les efforts déployés par l'UNODC pour fournir une assistance aux victimes du terrorisme dans le cadre des procédures de justice pénale. | UN | ورحّب بضعة متكلمين بالجهود التي يبذلها المكتب في تقديم المساعدة لضحايا الإرهاب أثناء إجراءات العدالة الجنائية. |
:: Fournissant toute l'assistance nécessaire aux victimes du terrorisme; | UN | :: توفير ما يلزم من مساعدات لضحايا الإرهاب. |
Elle constitue un affront aux victimes du terrorisme et à leurs familles et fait de la Présidente du Panama une complice du terrorisme, responsable de l'impunité de ces quatre assassins. | UN | وهو يشكل إهانة لضحايا الإرهاب وأسرهم، ويجعل من رئيسة بنما شريكة في الإرهاب ومسؤولة عن إفلات القتلة الأربعة من العقاب. |
La constitution d'un répertoire des meilleures pratiques d'appui aux victimes du terrorisme serait une étape utile pour y parvenir. | UN | ومن شأن وضع خلاصة وافية لأفضل الممارسات في مجال دعم ضحايا الإرهاب أن يفيد في تحقيق ذلك الهدف. |
Groupe de travail sur le soutien aux victimes du terrorisme | UN | الفريق العامل المعني بدعم ضحايا الإرهاب وإبراز معاناتهم |
La délégation soudanaise demande aussi qu'une assistance soit fournie aux victimes du terrorisme. | UN | ويدعو وفده أيضا إلى الاهتمام بضحايا الإرهاب. |
En donnant aux victimes du terrorisme les moyens de s'exprimer davantage, on contribue à l'efficacité de la lutte contre l'incitation. | UN | وبتوفير هامش إضافي لضحايا الإرهاب للمساهمة في المناقشة يمكن تقديم مساعدة أكثر فعالية في مكافحة التحريض. |
Les États Membres ont également exprimé leur ferme soutien aux victimes du terrorisme qu'ils considèrent comme ayant subi une violation fondamentale de leurs droits. | UN | وأكدت الدول الأعضاء أيضا دعمها القوي لضحايا الإرهاب باعتبارهم أشخاصا عانوا من اعتداء أساسي على حقوقهم. |
En particulier, un appui est nécessaire pour former les ressources humaines, améliorer les capacités techniques et fournir soutien et assistance aux victimes du terrorisme. | UN | ويلزم على وجه الخصوص توفير الدعم من أجل تدريب الموارد البشرية، وتحسين القدرات التقنية وتقديم الدعم والمساعدة لضحايا الإرهاب. |
Le Conseil de sécurité ne saurait maintenir un silence complice face à cet affront grossier fait aux victimes du terrorisme partout dans le monde. | UN | ولا يمكن أن يواصل مجلس الأمن صمته المتواطئ إزاء هذه الإهانة الخطيرة لضحايا الإرهاب في أرجاء العالم. |
Il salue également l'immense soutien accordé aux victimes du terrorisme en termes de soins de santé, d'indemnisation et de réinsertion. | UN | كما أنه امتدح مستوى الدعم الممنوح لضحايا الإرهاب من حيث الرعاية الصحية والتعويضات وإعادة التأهيل. |
Je tiens également à insister sur la priorité qui doit être donnée à l'aide aux victimes du terrorisme. | UN | وأود أيضا أن أشدد على الأولوية التي ينبغي إيلائها لتقديم المساعدة لضحايا الإرهاب. |
Le meilleur hommage que nous puissions rendre aux victimes du terrorisme est de veiller à ce que personne dans le monde n'en souffre à nouveau. | UN | وأفضل تكريم يمكننا أن نقدمه لضحايا الإرهاب كفالة ألا يلقى مصيرهم أحد آخر في العالم. |
À ce propos, il faut se féliciter de l'organisation du récent colloque sur le soutien aux victimes du terrorisme, qui a permis à celles-ci de se faire entendre. | UN | وذكر في هذا الصدد أنه يرحب بالندوة التي عقدت مؤخرا بشأن تقديم الدعم لضحايا الإرهاب التي أتاحت لأصوات الضحايا أن تسمع. |
On mentionnera en particulier le versement d'une pension spéciale aux victimes du terrorisme et à leurs familles et la reconnaissance du droit des victimes à être indemnisées par l'État pour le préjudice matériel subi du fait d'un acte terroriste. | UN | ويتمثل هذا الاهتمام أساسا في منح معاشات استثنائية لضحايا الإرهاب وأسرهم، والاعتراف بحق الضحايا في الحصول على تعويض من الدولة عن الضرر المادي الذي يلحق بهم نتيجة عمل إرهابي أو بسببه. |
Les stratégies des organisations régionales et sous-régionales devraient être plus étroitement coordonnées, et la priorité donnée à l'aide aux victimes du terrorisme. | UN | وشدد على ضرورة أن تكون الاستراتيجيات التي تتبعها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أكثر تنسيقا، وعلى إيلاء الأولوية إلى تقديم الدعم لضحايا الإرهاب. |
La communauté internationale doit agir de concert pour vaincre la menace terroriste et devrait centrer son attention sur la prestation d'un secours rapide et efficace aux victimes du terrorisme. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى العمل يدا واحدة على دحر الخطر الإرهابي، وإلى التركيز على تقديم إغاثة سريعة وفعالة لضحايا الإرهاب. |
Groupe de travail sur le soutien aux victimes du terrorisme | UN | الفريق العامل المعني بدعم ضحايا الإرهاب وإبراز معاناتهم |
À cet égard, il est nécessaire d'accroître l'assistance technique aux pays en développement pour renforcer les moyens de lutte antiterroriste dont ils disposent et d'élaborer des programmes internationaux d'appui aux victimes du terrorisme. | UN | ومن الضروري في هذا السياق أن يجري تعزيز المساعدات التقنية المقدمة إلى البلدان النامية من أجل بناء وتطوير قدراتها الوطنية في مجال مكافحة الإرهاب ووضع خطط دولية معززة لمساندة ودعم ضحايا الإرهاب. |
17/8 Proclamation du 19 août Journée internationale du souvenir, en hommage aux victimes du terrorisme 26 | UN | 17/8 إعلان يوم 19 آب/أغسطس يوماً دولياًً لإحياء ذكرى ضحايا الإرهاب وإجلالها 32 |
Un autre orateur a attiré l'attention sur le fait qu'il fallait traiter de manière adéquate les problèmes liés aux victimes du terrorisme. | UN | واسترعى متكلّم آخر الانتباه إلى ضرورة معالجة المسائل المتصلة بضحايا الإرهاب معالجة وافية. |
Ils se sont félicités que la Conférence soit l'occasion de rendre hommage aux victimes du terrorisme. | UN | وأشاد المشاركون بمبادرة المؤتمر المتمثلة في إحياء ذكرى ضحايا الأعمال الإرهابية. |