ويكيبيديا

    "aux victimes et à leur famille" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للضحايا وأسرهم
        
    • الضحايا وأسرهم
        
    • لضحاياه وأسرهم
        
    • للضحايا ولأسرهم
        
    • للضحايا وأُسرهم
        
    • للضحايا والأسر المتضررة
        
    • لضحاياه ولأسرهم
        
    • للضحايا وأسرهن
        
    • للضحايا وأقاربهم
        
    Déplorant vivement la souffrance que le terrorisme cause aux victimes et à leur famille, ainsi qu'à la communauté internationale dans son ensemble, UN وإذ يعرب عن بالغ استيائه من المعاناة التي يسببها الإرهاب للضحايا وأسرهم وللمجتمع الدولي بأسره،
    L'assistance aux victimes et à leur famille est également importante à cet égard. UN وتقديم المساعدة للضحايا وأسرهم أمر هام أيضا في هذا الصدد.
    Il fournit également un large éventail de services de soutien aux victimes et à leur famille. UN وتقدم أيضاً خدمات دعم شتى إلى الضحايا وأسرهم.
    Les Canadiens offrent leur sympathie aux victimes et à leur famille. UN ويتقــــدم الكنديــــون بتعازيهم إلى الضحايا وأسرهم.
    2. Déplore les souffrances que le terrorisme cause aux victimes et à leur famille, exprime sa profonde solidarité avec elles, et souligne la nécessité d'envisager de leur apporter une aide, à titre volontaire; UN 2 - تعرب عن استيائها لما يسببه الإرهاب لضحاياه وأسرهم من معاناة، وتعرب عن تضامنها الشديد معهم، وتشدد على ضرورة النظر في تقديم المساعدة إليهم على أساس طوعي؛
    Une audience publique rend la justice visible aux victimes et à leur famille. UN فجلسات الاستماع العامة في المحاكم تتيح للضحايا ولأسرهم عدالة جلية.
    L'État partie devrait faire en sorte que les circonstances de l'opération de sauvetage menée au Théâtre de la Doubrovka fassent l'objet d'une enquête indépendante, approfondie, dont les résultats soient rendus publics et, s'il y a lieu, que des poursuites soient engagées et qu'une indemnisation soit octroyée aux victimes et à leur famille. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيق مستقل ومتعمق في الظروف التي أحاطت بعملية الإنقاذ في مسرح دوبروفكا، والإعلان عن نتائجها، وإجراء محاكمات، عند الاقتضاء، ودفع تعويضات للضحايا وأُسرهم.
    Les soins appropriés fournis aux victimes et à leur famille sont le but le plus important de l'assistance aux victimes. UN وأهم أهداف مشروع قانون مساعدة الضحايا هو تقديم الرعاية المناسبة للضحايا وأسرهم.
    Le Kenya a immédiatement condamné ces actes lâches et odieux et présenté ses condoléances et l'expression de sa sympathie aux victimes et à leur famille, ainsi qu'au peuple et au Gouvernement des États-Unis d'Amérique, mais je tiens à les exprimer de nouveau ici. UN وعلى حين أن كينيا قد أدانت على الفور تلك الأعمال الجبانة والشنيعة، وأعربت للضحايا وأسرهم وللولايات المتحدة الأمريكية شعبا وحكومة عن تعازيها ومواساتها، فإنني أود أن أعرب مجددا عن مشاعرنا مرة أخرى.
    L'évaluation des effets de ces essais doit impliquer les institutions internationales pertinentes pour que des indemnisations adéquates soient octroyées aux victimes et à leur famille. UN وأضاف أنه ينبغي للمؤسسات الدولية المعنية إجراء اختبارات بشأن الآثار المترتبة على هذه التجارب لضمان دفع التعويضات المناسبة للضحايا وأسرهم.
    Il doit enquêter systématiquement sur tous les cas d'intimidation, de harcèlement et d'agression qui sont signalés et garantir un recours utile aux victimes et à leur famille. UN وينبغي لها أن تحقق بانتظام في جميع حالات الترهيب والمضايقة والاعتداءات المبلغ عنها وأن تكفل للضحايا وأسرهم سبل انتصاف فعالة.
    Des centres fournissant une gamme complète de services et de soins (aide juridique, soutien psychosocial, services de soins de santé) aux victimes et à leur famille dans des conditions de sécurité et de confidentialité ont fait la preuve de leur efficacité. UN وقد تبيّنت فعالية المراكز التي توفر الدعم والرعاية الشاملين في المجال الصحي والقانوني والنفسي للضحايا وأسرهم في ظروف تتسم بالسلامة والسرية.
    Dans leur cas, la formule avait moins bien marché parce que des amnisties avaient été prononcées mais le processus consistant à venir dire la vérité et faire face aux victimes et à leur famille avait été largement négligé. UN وقال إن هذه الحالات حققت نجاحاً أقل لأنه في الوقت الذي منح فيه العفو، أُغفلت عملية قول الحقيقة ومواجهة الضحايا وأسرهم.
    Il exprime sa profonde sympathie et ses condoléances aux victimes et à leur famille. UN يعرب المجلس عن عميق تعاطفه مع الضحايا وأسرهم ويقدم لهم أخلص التعازي.
    Une mission de suivi conjointe pourrait également être envisagée, afin d'éviter que toutes ces décisions restent lettre morte, ce qui portait préjudice aux victimes et à leur famille. UN ويمكن أيضاً النظر في تشكيل بعثة متابعة مشتركة من أجل تجنب أن تبقي جميع هذه القرارات حبراً على ورق، وذلك على حساب الضحايا وأسرهم.
    2. Déplore vivement les souffrances que le terrorisme cause aux victimes et à leur famille, exprime sa profonde solidarité avec elles, et souligne qu'il importe de leur apporter une aide; UN " 2 - تعرب عن بالغ استيائها مما يسببه الإرهاب لضحاياه وأسرهم من معاناة، وتعرب عن تضامنها الشديد معهم، وتؤكد أهمية تقديم المساعدة إليهم؛
    2. Déplore vivement les souffrances que le terrorisme cause aux victimes et à leur famille, exprime sa profonde solidarité avec elles, et souligne qu'il importe de leur apporter une aide; UN " 2 - تعرب عن بالغ استيائها مما يسببه الإرهاب لضحاياه وأسرهم من معاناة، وتعرب عن تضامنها الشديد معهم، وتؤكد أهمية تقديم المساعدة لهم؛
    2. Déplore vivement les souffrances que le terrorisme cause aux victimes et à leur famille, exprime sa profonde solidarité avec elles et souligne qu'il importe de leur apporter une aide; UN 2 - تعرب عن بالغ استيائها مما يسببه الإرهاب لضحاياه وأسرهم من معاناة، وتعرب عن تضامنها الشديد معهم، وتؤكد أهمية تقديم المساعدة لهم؛
    Il devrait veiller à ce que de telles violations des droits de l'homme fassent l'objet d'enquêtes approfondies, que leurs auteurs soient tenus responsables et qu'une réparation adéquate soit offerte aux victimes et à leur famille. UN وينبغي أن تكفل التحقيق الدقيق في تلك الانتهاكات، ومحاسبة مرتكبيها، وتوفير الجبر الملائم للضحايا ولأسرهم.
    Le recours en amparo permet aux victimes et à leur famille de demander des renseignements précis sur des affaires, ou de solliciter des mesures provisoires de protection, y compris des témoins. UN ويتيح أمر إنفاذ الحقوق الدستورية للضحايا وأُسرهم فرصة التظلُّم لمطالبة الوكالات المعنية بتقديم معلومات محددة عن القضايا، فضلاً عن التدابير الوقائية المؤقتة، بما فيها حماية الشهود.
    Déplorant vivement les souffrances causées par le terrorisme aux victimes et à leur famille, et exprimant sa profonde solidarité avec elles, et soulignant qu'il importe de leur apporter l'assistance voulue, UN وإذ يعرب عن استيائه البالغ للمعاناة التي يسبّبها الإرهاب لضحاياه ولأسرهم ويعرب عن تضامنه الشديد معهم ويشدد على أهمية توفير المساعدة الملائمة لهم؛
    L'analyse des besoins en matière de formation a identifié les compétences en matière de conseils aux victimes et à leur famille comme revêtant la plus haute priorité dans les besoins de formation et le projet sur la violence sexiste du FNUAP fournira un appui au Programme de formation aux compétences en matière de conseils réalisé à l'intention des prestataires de services dans ce domaine. UN وقد حدد تحليل احتياجات التدريب `مهارات إسداء المشورة للضحايا وأسرهن ' بوصفها الحاجة ذات الأولوية العليا للتدريب ويجري العمل في إعداد مشروع صندوق الأمم المتحدة للسكان المتعلق بالعنف المرتكب على أساس نوع الجنس لدعم برنامج مهارات إسداء المشورة الذي يستهدف مقدمي الخدمات في هذا المجال.
    47. Le Groupe de travail exprime l'espoir que le Gouvernement et les familles des disparus feront le nécessaire pour élucider les cas en suspens et que, selon qu'il conviendra, les dispositions de l'article 19 de la Déclaration, qui ouvrent droit à indemnisation aux victimes et à leur famille, seront appliquées. UN 47- ويعرب الفريق العامل عن أمله في أن تتخذ الحكومة وأن يتخذ أقارب الضحايا التدابير اللازمة لتوضيح الحالات المعلقة والقيام، حيثما يكون ذلك وارداً، بتطبيق أحكام المادة 19 من الإعلان التي تعترف للضحايا وأقاربهم بحق الحصول على تعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد