ويكيبيديا

    "aux villages" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى القرى
        
    • إلى قرى
        
    • للقرى
        
    • لقرى
        
    • على القرى
        
    • إلى مستوى القرى
        
    • لقريتي
        
    Les corporations régionales conservaient les droits sur le sol et le sous-sol des terres qui leur étaient rétrocédées et les droits sur le sous-sol des terres rétrocédées aux villages. UN وتحتفظ الشركات الإقليمية بحق استغلال الموارد السطحية وتحت السطحية للأراضي المحالة إليها فضلا عن حق استغلال الموارد تحت السطحية للأراضي المحالة إلى القرى.
    Ce programme porte une attention accrue aux villages et régions reculées, où la population a moins accès aux services de santé. UN وتوجه هذه الخدمات اهتماماً أكبر إلى القرى والمناطق النائية حيث تتاح للسكان فرص أقل للحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    Le Gouvernement fédéral versera un loyer annuel de 122 000 dollars aux villages situés à l'intérieur du parc. UN وستقدم الحكومة الاتحادية إلى القرى الواقعة في محيط الحدائق مبلغ 000 122 دولار سنويا كإيجار.
    L'AY empêche la Mission de vérification au Kosovo d'accéder aux villages de Zjum, Planeza, Kiselja Banja, Ponosevac, Donje Ljupce et Sukova. UN يمنع الجيش اليوغوسلافي بعثة التحقق في كوسوفو من الوصول إلى قرى زيوم، بلانيتزا، كيسيليا بانيا، بونوسيفاتش، دوني ليوبتشة وسوكوفاتش.
    Nous apportons une aide économique aux villages ivoiriens par des programmes de microcrédits et la création d'emplois. UN ونقدم معونة اقتصادية للقرى الريفية الإيفوارية عن طريق برامج الائتمان المتناهي الصغر وتهيئة فرص للعمل.
    Ce projet absorberait 1 550 dounams de terre appartenant aux villages d’Ananta, d’A-Tue, d’Izzariyeh, d’Abu Dis, de Sawahrah et de Zayyem. UN وتتأثر بهذا الطريق ٠٥٥ ١ دونما من اﻷراضي تابعة لقرى عناتا والطو والعزيرية وأبي ديس وسواحره وزايم.
    205. Le 15 mars, les FDI ont levé le blocus imposé aux villages palestiniens de la Rive occidentale et autorisé un plus grand nombre d'arrivages dans la bande de Gaza de denrées alimentaires et autres produits en provenance d'Israël. UN ٢٠٥ - وفي ١٥ آذار/مارس، رفع جيش الدفاع اﻹسرائيلي الحصار الداخلي الذي كان قد فرضه على القرى الفلسطينية في الضفة الغربية وسمح بزيادة كميات المواد الغذائية وغيرها من اللوازم المشحونة من إسرائيل إلى قطاع غزة.
    Le transfert de l'autorité et des fonctions aux villages et aux institutions traditionnelles est essentiel pour assurer l'avenir des Tokélaou. UN وقال إن إعادة السلطة والمهام إلى القرى والمؤسسات التقليدية أساسية لمستقبل توكيلاو.
    Les volontaires sont arrivés sur le lieu de la catastrophe en l'espace de quelques heures et ont immédiatement apporté une aide matérielle et humaine des plus vitales aux villages. UN وقد وصل المتطوعون إلى موقع الكارثة في غضون ساعات وقاموا فورا بتقديم المساعدة المادية والإنسانية الضرورية إلى القرى.
    En outre, le Gouvernement tokélaouan restructure la fonction publique en assignant la plupart des fonctions assurées par celle-ci aux villages et en obligeant toutes les autorités, y compris la fonction publique, à rendre des comptes directement aux institutions tokélaouanes. UN وعلاوة على ذلك، تقوم حكومة توكيلاو بإعادة تنظيم جهاز الخدمة العامة عن طريق إسناد معظم وظائفه إلى القرى وجعل جميع السلطات، بما فيها جهاز الخدمة العامة، مسؤولة مباشرة أمام مؤسسات توكيلاو.
    L'impossibilité d'accéder aux villages avait une incidence sur la durabilité des activités entreprises au titre de l'Initiative. UN ورئي أن عدم الوصول إلى القرى يمكن أن يحدث اختلافا في استدامة أنشطة المبادرة.
    L'impossibilité d'accéder aux villages avait une incidence sur la durabilité des activités entreprises au titre de l'Initiative. UN ورئي أن عدم الوصول إلى القرى يمكن أن يحدث اختلافا في استدامة أنشطة المبادرة.
    Les activités de microfinancement pourront être étendues aux villages de communes jouxtant celles de la zone de déploiement actuelle de l'Initiative. UN 44 - ويمكن مد أنشطة التمويل المتناهي الصغر لتصل إلى القرى في البلدات المتاخمة للبلدات الحالية المشمولة بالمبادرة.
    Des convois provenant de cette ville livreront les secours aux villages des alentours et aux villages isolés des régions de Decane et Klina. UN وستنقل قوافل المساعدة تلك المعونة من بيتش إلى القرى القريبة والمناطق النائية في ديكان وكلينا.
    a) De faciliter les communications et l'accès aux villages à Bougainville; UN )أ( تسهيل الاتصالات والوصول إلى قرى بوغانفيل؛
    Les effluents industriels rejetés sans avoir été traités dans la vallée proche endommagent des terres agricoles appartenant aux villages palestiniens voisins de Sarta, Kafr alDik et Bourqin, contaminant les eaux souterraines par des métaux lourds. UN أما مياه الصرف الصناعية التي تتدفق دون معالجة في الوادي المجاور فتنزل الضرر بالأراضي الزراعية التي تعود ملكيتها إلى قرى فلسطينية مجاورة هي سرطة، وكفر الديك، وبرقين، ما يؤدي إلى تلويث المياه الجوفية بالمعادن الثقيلة.
    L'État partie devrait accorder des aides judiciaires adéquates aux villages samis parties à des différends juridiques concernant les droits fonciers et droits de pacage et adopter des textes législatifs assurant une certaine souplesse en matière de charge de la preuve dans les affaires concernant les droits fonciers et les droits de pacage des Samis, en particulier lorsque d'autres parties détiennent les informations pertinentes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم مساعدة قانونية كافية إلى قرى الصاميين في المنازعات القضائية المتعلقة بالحقوق في الأراضي وفي الرعي، وأن تسن تشريعات تنص على أعباء مرنة للإثبات في القضايا المتعلقة بحقوق الصاميين في الأراضي وفي الرعي، ولا سيما عندما تمتلك أطراف أخرى معلومات ذات صلة.
    En outre, 5 688 trousses médicales sont fournies aux villages situés loin des hôpitaux et des dispensaires. UN وإضافة إلى ذلك، وُفرت 688 5 من اللوازم الصحية للقرى التي تقع بعيداً عن المستشفيات ومراكز الرعاية الصحية.
    D. Plan général pour la fourniture de services de base aux villages non reconnus UN دال - مخطط عام لتوفير الخدمات الأساسية للقرى غير المعترف بها
    Alors que le chemin parcouru depuis cette date a été parfois ardu, il a été tracé par la culture, les traditions et les coutumes particulières aux villages des Tokélaou, dont l'autonomie est primordiale. UN وكانت العملية التي تم مباشرتها منذ ذلك الوقت صعبة في بعض الأحيان، إلا أنها استرشدت بالثقافة والتقاليد والعادات الخاصة لقرى توكيلاو، التي تنظر إلى استقلالها الذاتي نظرة جدية.
    l'extension de ces programmes aux villages et hameaux dont la qualité et la quantité sont identiques à ceux des villes, et la création d'activités culturelles et de loisirs accessibles aux enfants handicapés ; UN - تعميم هذه البرامج على القرى والهجر بالكم والكيف المناسب داخل المدن الكبيرة والصغيرة، وكذلك إقامة الأنشطة الترفيهية الثقافية الخاصة بالأطفال المعاقين على المستوى المحلي.
    Il se félicite que la réforme politique et administrative des pouvoirs publics locaux en cours, et, en particulier, que l'échéance du 30 juin 2004 ait été fixée pour le transfert de l'autorité administrative aux villages. UN وقال إنه مرتاح لكون الإصلاح السياسي والإداري للسلطات المحلية جار، وخاصة لوجود جدول زمني لإعادة السلطة على الخدمة العامة إلى مستوى القرى بحلول 30 حزيران/يونيه 2004.
    Les autorités israéliennes comptent aussi confisquer 2 000 mètres carrés de terrain appartenant aux villages de Beit Lid et de Ramin, dans la région de Tulkarem. UN وتعتزم السلطات اﻹسرائيلية أيضا مصادرة ٠٠٠ ٢ متر مربع من اﻷراضي التابعة لقريتي بيت ليد ورامين في منطقة طولكرم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد