Dans la dernière partie du document, on formule un certain nombre de recommandations en vue de l'élaboration d'une stratégie qui contribue à remédier aux violations des droits fondamentaux des migrants et des migrantes, en particulier aux multiples formes de discrimination dont ils sont victimes. | UN | وفي الجزء النهائي، ترد بعض التوصيات بشأن وضع استراتيجية تساعد على التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين والمهاجرات، ولا سيما أشكال التمييز المتعددة التي يواجهونها. |
Toutes les parties concernées doivent continuer de faire de sérieux efforts pour mettre fin aux violations des droits fondamentaux des migrants et montrer leur volonté de régler ce problème. | UN | ويتعين على جميع الجهات المعنية مواصلة بذل جهود جادة لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين وإبداء عزمها على تسوية هذه المسألة. |
Les enfants qui vivent sous occupation israélienne sont particulièrement vulnérables aux violations des droits fondamentaux. | UN | 29 - واستطردت قائلة إن الأطفال الذين يعيشون في ظل الاحتلال الإسرائيلي معرضون بوجه خاص لانتهاكات حقوق الإنسان. |
iii) Pour remédier aux violations des droits fondamentaux des travailleurs agricoles et des familles rurales qui détiennent des petites propriétés, en particulier le droit à une nourriture suffisante, notamment en envisageant d'élaborer et d'adopter une convention internationale sur les droits des paysans; | UN | `3` التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالعاملين في القطاع الزراعي وصغار الملاك من الأسر الريفية، لا سيما الحق في الحصول على الغذاء الكافي، بما في ذلك النظر في صياغة واعتماد اتفاقية دولية لحقوق الفلاحين؛ |
Portant une attention soutenue au manque de capacités et aux mesures nécessaires pour appliquer les propositions du Secrétaire général en matière de réforme humanitaire, l'ONU s'efforce d'éviter la création de situations d'exodes massifs et, lorsque cela est impossible, d'intervenir de manière rapide et appropriée face aux violations des droits fondamentaux des personnes affectées. | UN | ومع موالاة الاهتمام بسد الثغرات في القدرات وباتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ مقترحات الأمين العام لإصلاح الأنشطة الإنسانية، تسعى الأمم المتحدة جاهدة إلى تجنب نشوء أحوال من الهجرة الجماعية، كما تسعى جاهدة، إن تعذر ذلك، إلى التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان لهؤلاء الأشخاص على جناح السرعة وعلى النحو الواجب. |
La destruction des maisons, infrastructures, routes et terres et installations agricoles palestiniennes se poursuit au même rythme, sans que la communauté internationale n'intervienne pour mettre fin aux violations des droits fondamentaux des Palestiniens. | UN | 37 - وقالت إن تدمير البيوت الفلسطينية، ومشاريع الهياكل الأساسية، والطرق والأراضي الزراعية والمرافق مستمر بلا هوادة، لكن يتعين على المجتمع الدولي أن يتصرف لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان الفلسطيني. |
Dans sa résolution 6/30, le Conseil a décidé de consacrer, dans le cadre de son programme de travail, un temps suffisant et adéquat, au moins une journée entière par an, à l'examen des droits fondamentaux des femmes, y compris aux mesures que les États et les autres parties prenantes peuvent prendre pour faire face aux violations des droits fondamentaux dont sont victimes les femmes. | UN | 37- وقرر مجلس حقوق الإنسان، في قراره 6/30، أن يخصص في برنامج عمله وقتاً كافياً ومناسباً لعقد اجتماع سنوي لمدة يوم كامل على الأقل لمناقشة حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك تدابير يمكن اعتمادها من الدول وأصحاب المصلحة الآخرين للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي تتعرض لها النساء. |
38. Dans sa résolution 6/30, le Conseil des droits de l'homme a décidé qu'une partie suffisante de son programme de travail, et au minimum une séance d'une journée entière par an, serait consacrée à l'examen des droits fondamentaux des femmes, y compris aux mesures que les États et les autres parties prenantes peuvent prendre pour remédier aux violations des droits fondamentaux dont les femmes sont victimes. | UN | 38- وقرر المجلس، في قراره 6/30، أن يخصص في برنامج عمله وقتاً كافياً ومناسباً لعقد اجتماع سنوي لمدة يوم كامل على الأقل لمناقشة مسألة حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، بما في ذلك التدابير التي يمكن اتخاذها من قِبل الدول وأصحاب المصلحة الآخرين للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي تتعرض لها النساء. |
c) De mettre fin aux violations des droits fondamentaux des femmes, en s'attachant tout particulièrement à supprimer les pratiques et lois discriminatoires à leur égard, notamment lorsqu'elles exercent leur droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction ; | UN | (ج) أن تضع حدا لانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وأن تولي اهتماما خاصا لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك في إطار ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ |
100. Dans sa résolution 6/30, le Conseil a décidé qu'une partie suffisante de son programme de travail, et au minimum une séance d'une journée entière par an, serait consacrée à l'examen des droits fondamentaux des femmes, y compris aux mesures que les États et les autres parties prenantes peuvent prendre pour remédier aux violations des droits fondamentaux dont les femmes sont victimes. | UN | 100- قرر المجلس في قراره 6/30 أن يخصص في برنامج عمله وقتاً كافياً ومناسباً لعقد اجتماع سنوي لمدة يوم كامل على الأقل لمناقشة مسألة حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك التدابير التي يمكن أن تتخذها الدول وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي تتعرض لها المرأة. |
20. Décide de consacrer, dans le cadre de son programme de travail, un temps suffisant et adéquat, au moins une journée entière par an, à l'examen des droits fondamentaux des femmes, y compris aux mesures que les États et les autres parties prenantes peuvent prendre pour faire face aux violations des droits fondamentaux dont sont victimes les femmes; | UN | 20- يقرر أن يخصص في برنامج عمله وقتاً كافياً ومناسباً لعقد اجتماع سنوي لمدة يوم كامل على الأقل لمناقشة مسألة حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك التدابير التي يمكن اتخاذها من قبل الدول وأصحاب المصلحة الآخرين للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي تتعرض لها النساء؛ |
20. Décide de consacrer, dans le cadre de son programme de travail, un temps suffisant et adéquat, au moins une journée entière par an, à l'examen des droits fondamentaux des femmes, y compris aux mesures que les États et les autres parties prenantes peuvent prendre pour faire face aux violations des droits fondamentaux dont sont victimes les femmes; | UN | 20- يقرر أن يخصص في برنامج عمله وقتاً كافياً ومناسباً لعقد اجتماع سنوي لمدة يوم كامل على الأقل لمناقشة مسألة حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك التدابير التي يمكن اتخاذها من قبل الدول وأصحاب المصلحة الآخرين للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي تتعرض لها النساء؛ |
83. Le racisme, l'intolérance raciale et la xénophobie venaient s'ajouter aux violations des droits fondamentaux et aux souffrances subies par les enfants, les rendant à la fois plus vulnérables à la traite et moins susceptibles d'y échapper une fois qu'ils en étaient victimes. | UN | 83- والعنصرية والتعصب العنصري وكره الأجانب تضيف عنصراً آخر لانتهاكات حقوق الإنسان وصنوف الشقاء التي يتعرض لها الأطفال مما يجعلهم أكثر تعرضاً للاتجار بهم وأقل قدرة على الإفلات من وضعهم بعد تعرضهم للاتجار. |
34. Dans sa résolution 6/30, le Conseil a décidé qu'une partie suffisante de son programme de travail, et au minimum une séance d'une journée entière par an, serait consacrée à l'examen des droits fondamentaux des femmes, y compris aux mesures que les États et les autres parties prenantes peuvent prendre pour remédier aux violations des droits fondamentaux dont les femmes sont victimes. | UN | 34- وقرر المجلس، في قراره 6/30، أن يخصص في برنامج عمله وقتاً كافياً ومناسباً لعقد اجتماع سنوي لمدة يوم كامل على الأقل لمناقشة مسألة حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، بما في ذلك التدابير التي يمكن اتخاذها من قِبل الدول وأصحاب المصلحة الآخرين للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي تتعرض لها النساء. |
c) De mettre fin aux violations des droits fondamentaux des femmes, en s'attachant tout particulièrement à supprimer les pratiques et lois discriminatoires à leur égard, notamment lorsqu'elles exercent leur droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction ; | UN | (ج) أن تضع حدا لانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وأن تولي اهتماما خاصا لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك في إطار ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ |
58. Dans sa résolution 6/30, le Conseil des droits de l'homme a décidé qu'une partie suffisante de son programme de travail, et au minimum une séance d'une journée entière par an, serait consacrée à l'examen des droits fondamentaux des femmes, y compris aux mesures que les États et les autres parties prenantes peuvent prendre pour remédier aux violations des droits fondamentaux dont les femmes sont victimes. | UN | 58- قرر المجلس في قراره 6/30 أن يخصص في برنامج عمله وقتاً كافياً ومناسباً لعقد اجتماع سنوي لمدة يوم كامل على الأقل لمناقشة مسألة حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، بما في ذلك التدابير التي يمكن اتخاذها من قِبل الدول وأصحاب المصلحة الآخرين للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي تتعرض لها النساء. |
43. Prendre des mesures complémentaires pour mettre fin aux violations des droits fondamentaux des femmes et des enfants, en particulier la violence familiale et les mariages précoces et forcés (Soudan); | UN | 43- اتخاذ المزيد من الخطوات للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان ضد النساء والأطفال، وبخاصة العنف المنزلي والزيجات القسرية والمبكرة (السودان)؛ |
d) À mettre fin aux violations des droits fondamentaux des femmes, en s'attachant tout particulièrement à éliminer les pratiques et la législation discriminatoires à leur égard, notamment lorsqu'elles exercent leur droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction; | UN | (د) أن تضع حداً لانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، وأن تولي اهتماماً خاصاً لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تميز ضد النساء، بما في ذلك في إطار ممارسة حقهن في حرية الفكر والوجدان والدين أو المعتقد؛ |
c) De mettre fin aux violations des droits fondamentaux des femmes, en s'attachant tout particulièrement à supprimer les pratiques et lois discriminatoires à leur égard, notamment lorsqu'elles exercent leur droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction; | UN | (ج) أن تضع حداً لانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وأن تولي اهتماماً خاصاً لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك في إطار ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ |
c) À mettre fin aux violations des droits fondamentaux des femmes, en s'attachant tout particulièrement à éliminer les pratiques et la législation discriminatoires à leur égard, notamment lorsqu'elles exercent leur droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction; | UN | (ج) أن تضع حداً لانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، وأن تولي اهتماماً خاصاً لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تميز ضد النساء، بما في ذلك في إطار ممارسة حقهن في حرية الفكر والوجدان والدين أو المعتقد؛ |