La délivrance des cartes d'accès aux visiteurs doit être accélérée et les détenus doivent pouvoir recevoir des appels de leur famille. | UN | وينبغي تسريع إجراء إصدار رخص الزيارة للزوار واتخاذ الخطوات لضمان تمكين المحتجزين من تلقي المكالمات الهاتفية من أقاربهم. |
On fait maintenant un entraînement secret, pas ouvert aux visiteurs. | Open Subtitles | لدينا الان تدريب سرية , ليست مفتوحة للزوار. |
Le Timor oriental est en fait ouvert aux visiteurs et aux organisations professionnelles de droits de l'homme sérieux et objectifs. | UN | إن تيمور الشرقية، في الواقع، مفتوحة للزوار الجادين المحايدين ومنظمات حقوق اﻹنسان المحترفة. |
Ils sont ouverts à tous, y compris aux visiteurs. Bureaux tournants | UN | وهو متاح للجميع داخل المنظمة، بما في ذلك الزوار. |
Il est aussi projeté sur grand écran aux visiteurs du Palais de la Paix. | UN | ويعرض أيضا بانتظام على شاشة كبيرة لزوار قصر السلام. |
Tous les établissements sont dotés d'équipements accessibles aux détenus et aux visiteurs handicapés. | UN | ويوجد في جميع السجون مرافق يتيسر وصول السجناء والزوار ذوي الإعاقة إليها. |
En outre, ces questions ont été, le cas échéant, incluses dans les informations fournies aux visiteurs lors de visites guidées. | UN | وفضلا عن ذلك، أدرج الموضوع في العرض الذي يقدم للزائرين في الجولات المصحوبة بمرشدين، حسب الاقتضاء. |
Le site Web destiné aux visiteurs permet de leur communiquer un plus grand volume de contenu directement et indirectement par des liens électroniques conduisant aux pages d'accueil des exposants et à leurs emplacements dans les médias sociaux. | UN | ويتيح الموقع الشبكي للزوار وصول قدر أكبر من محتويات البرامج إلى زوار الموقع على الإنترنت بشكل مباشر وغير مباشر من خلال وصلات تفضي إلى الصفحات الرئيسية ووسائط التواصل الاجتماعي الخاصة بالعارضين. |
Le site Web destiné aux visiteurs permet de consulter les expositions en ligne. | UN | ويتيح الموقع الشبكي للزوار أيضاً إمكانية الاطلاع على المعارض على الإنترنت. |
Il contient des informations sur tous les services offerts aux visiteurs au Siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهو يتضمن معلومات عن جميع الخدمات المقدمة للزوار في مقر الأمم المتحدة. |
Ce film sera conçu de telle manière qu'un choix de langues sera offert aux visiteurs. | UN | وستسمح التكنولوجيا المستخدمة في أفلام الفيديو للزوار بالاستماع بإحدى اللغات المتعددة. |
Dès la réouverture publique du bâtiment, l'exposition sera également accessible aux visiteurs. | UN | وحالما يفتح المبنى للجمهور، يمكن للزوار كذلك مشاهدة العرض. |
Dès la réouverture publique du bâtiment, l'exposition sera également accessible aux visiteurs. | UN | وحالما يفتح المبنى للجمهور، يمكن للزوار كذلك مشاهدة العرض. |
Il y aura également un centre éducatif multimédia, qui donnera aux visiteurs la possibilité de prendre connaissance des diverses activités menées par l'ONU. | UN | كما سيكون هنالك أيضا مركز تثقيفي متعدد الوسائط يتيح للزوار الاطلاع على العمل المتنوع الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
En outre, des services divers sont fournis aux visiteurs venant de l'organisation mère. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم هذه المكاتب خدمات للزوار من المنظمات الأم لأغراض شتى. |
Services destinés aux visiteurs (Vienne) P-2 IS3.92 Les visites guidées du Centre international de Vienne sont assurées par le Groupe des visites (Vienne). | UN | ب إ٣-٩٢ تقوم دائرة الزوار في فيينا بتنظيم جولات مع شروحات بصحبة المرشدين عند زيارة مركز فيينا الدولي. |
Sièges pour les halls et salons ouverts aux visiteurs (tous bâtiments) | UN | مقاعد ردهات الزوار والصالات، جميع المباني |
Cette brochure en couleur sur l'ONU a été conçue pour servir de guide aux visiteurs | UN | كتيب ملون عن اﻷمم المتحدة، محرر على هيئة دليل لزوار اﻷمم المتحدة. |
Cette brochure en couleurs sur l'ONU a été conçue pour servir de guide aux visiteurs. | UN | كتيب ملون عن الأمم المتحدة، محرر على هيئة دليل لزوار الأمم المتحدة. |
Pour une somme modique, il offre, 24 heures sur 24, des services médicaux, dentaires et pharmaceutiques aux résidents et aux visiteurs. | UN | ويتم توفير الخدمات الطبية وخدمات طب اﻷسنان والخدمات الصيدلانية ٢٤ ساعة في اليوم بأدنى تكلفة للمقيمين والزوار. |
La possibilité de montrer aux visiteurs la culture du pays d’accueil est souvent une source de fierté considérable pour une collectivité. | UN | وتعتبر عادة فرصة إظهار الثقافة المضيفة للزائرين مصدرا لفخر كبير للمجتمع المحلي. |
La confection d'objets d'artisanat, notamment de tricots, qui sont vendus aux insulaires, aux visiteurs et aux clients de l'étranger par un magasin subventionné, prend de plus en plus d'importance. | UN | وهناك نشاط متزايد في انتاج المصنوعات اليدوية، لا سيما الملابس المشغولة باﻹبرة التي يقوم مركز المصنوعات اليدوية الذي تدعمه الحكومة بتسويقها لسكان الجزيرة والزائرين والعملاء من الخارج. |
Il a aussi pris des mesures pour permettre aux visiteurs de prendre des notes pendant les séances du Parlement. | UN | واتخذت الحكومة أيضاً تدابير تسمح لزائري البرلمان بأخذ ملاحظات. |
IS3.62 La boutique-cadeaux du Siège offre aux fonctionnaires, aux membres des délégations et aux visiteurs des souvenirs de l'Organisation des Nations Unies et des produits d'artisanat et autres objets provenant du monde entier. | UN | ب إ 3-62 يوفر محل بيع الهدايا بالمقر للموظفين وأعضاء الوفود في نيويورك ولزوار الأمم المتحدة هدايا تذكارية فضلا عن مصنوعات يدوية وغيرها من الهدايا التذكارية من جميع أنحاء العالم. |
Protection rapprochée, 24 heures sur 24, des responsables de la Mission et des hautes personnalités en visite Une protection rapprochée a été assurée au Chef de la Mission, aux visiteurs et aux personnalités. | UN | توفير الحماية المباشرة على مدار الساعة لكبار موظفي نعم تم توفير الحماية المباشرة لرئيس البعثة وزائريها |
:: Fourniture de services de sécurité aux installations de la Base de soutien logistique, au personnel de la Base et aux visiteurs | UN | :: توفير الحماية الأمنية لمرافق قاعدة اللوجستيات وموظفيها وزوارها. |