ويكيبيديا

    "aux vulnérabilités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أوجه الضعف
        
    • لأوجه الضعف
        
    • نقاط الضعف
        
    • لمواطن الضعف
        
    • لأوجه ضعف
        
    • بأوجه الضعف
        
    • بجوانب الضعف
        
    • لجوانب الضعف
        
    • على مواطن ضعفهم
        
    La seule façon d'avancer est de trouver des solutions pour remédier aux vulnérabilités engendrées par la mondialisation. UN والطريق الوحيد إلى اﻷمام هو إيجاد الحلول التي تمكن من علاج أوجه الضعف التي جلبتها العولمة.
    L'action de l'UNICEF consistait à répondre efficacement aux situations de crise humanitaire pour sauver des vies, protéger les droits, et remédier aux vulnérabilités d'une manière plus systématique. UN ويتمثل هدف الأعمال الإنسانية التي تقوم بها منظمة اليونيسيف في الاستجابة بفعالية للحالات الإنسانية من أجل إنقاذ الأرواح وحماية الحقوق ومعالجة أوجه الضعف بطريقة منهجية أكثر.
    S'attaquer efficacement aux vulnérabilités et aux besoins du développement des petits États insulaires en développement UN التصدي لأوجه الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية وتلبية حاجاتها الإنمائية على نحو فعال
    Bien que la grande majorité des pays ait un plan national de lutte contre le sida, il existe rarement des mesures spécifiques pour remédier aux vulnérabilités caractéristiques de la situation des migrants. UN وفي حين تتوفر في معظم البلدان خطة وطنية لمكافحة الإيدز، فإنها غالبا ما تفتقر إلى بعض التدابير المحددة اللازمة للتصدي لأوجه الضعف المتأصلة في عملية الهجرة.
    Le Comité fait part de sa préoccupation devant l'absence de stratégie efficace pouvant remédier aux vulnérabilités particulières de ces enfants. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود استراتيجية فعالة لمعالجة نقاط الضعف الخاصة لدى هؤلاء الأطفال.
    Remédier aux vulnérabilités des PEID reste un problème que la communauté internationale doit régler d'urgence. UN لا يزال التحدي ماثلا أمام المجتمع الدولي للتصدي عاجلا لمواطن الضعف التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    L'action de l'UNICEF consistait à répondre efficacement aux situations de crise humanitaire pour sauver des vies, protéger les droits, et remédier aux vulnérabilités d'une manière plus systématique. UN ويتمثل هدف الأعمال الإنسانية التي تقوم بها منظمة اليونيسيف في الاستجابة بفعالية للحالات الإنسانية من أجل إنقاذ الأرواح وحماية الحقوق ومعالجة أوجه الضعف بطريقة منهجية أكثر.
    La Conférence est importante aussi bien pour les États concernés que pour l'Organisation des Nations Unies, dans la mesure où elle s'emploiera à renouveler l'engagement politique à répondre aux vulnérabilités et aux besoins particuliers des petits États insulaires en développement. UN والمؤتمر مهم بالنسبة لكل من الدول الجزرية الصغيرة النامية والأمم المتحدة، لأنه سيسعى إلى تجديد الالتزام السياسي بمعالجة أوجه الضعف والاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Il faut que cette action continue d'être animée par les pays concernés et, dans ce contexte, qu'elle réponde aux vulnérabilités créées ou exacerbées par la crise et qu'elle renforce l'appropriation au niveau national. UN ولا بد أن يظل زمام تلك الإجراءات في يد البلدان المستفيدة، كما يجب في هذا السياق أن يجري معالجة أوجه الضعف التي تتسبب فيها الأزمة أو تؤدي إلى تفاقمها، ومواصلة تعزيز تولي السلطات الوطنية زمام الأمور.
    Il faut que cette action continue d'être animée par les pays concernés et, dans ce contexte, qu'elle réponde aux vulnérabilités créées ou exacerbées par la crise et qu'elle renforce l'appropriation au niveau national. UN ولا بد أن يظل زمام تلك الإجراءات في يد البلدان المستفيدة، كما يجب في هذا السياق أن يجري معالجة أوجه الضعف التي تتسبب فيها الأزمة أو تؤدي إلى تفاقمها، ومواصلة تعزيز تولي السلطات الوطنية زمام الأمور.
    Il continue cependant d'y avoir de nouvelles infections, d'où l'urgence pour nous de mettre au point de nouvelles approches et de nouveaux outils de prévention, notamment face aux vulnérabilités culturelles, sociales et biologiques des femmes. UN ومع ذلك، ما زالت الإصابات الجديدة تقع. ويبرز ذلك الحاجة الملحة لأن نطوّر المناهج والأدوات الوقائية، وخاصة تلك التي تعالج أوجه الضعف البيولوجية والاجتماعية والثقافية للمرأة.
    En outre, elle reconnaît la nature différente des risques courus en matière d'exploitation dans la répartition des tâches et s'efforce de remédier aux vulnérabilités en fonction de la problématique hommes-femmes. UN وهي تسلم، علاوة على ذلك، بتفاوت أخطار التعرض للاستغلال في تقسيم العمل على أساس نوع الجنس وتعالج أوجه الضعف إزاء الاتجار بالأشخاص بسبب نوع الجنس.
    Faire face aux vulnérabilités et aux besoins de développement des petits États insulaires en développement. UN 4 - التصدي لأوجه الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية وتلبية حاجاتها الإنمائية.
    On s'entend généralement à penser qu'il faudra reposer la question des frontières de la réglementation, pour réduire les écarts et les contradictions entre les régimes réglementaires et s'attaquer aux vulnérabilités systémiques qui peuvent être causées par des secteurs qui ne sont pas réglementés actuellement. UN وثمة اتفاق واسع على أنه سيكون من الضروري استعراض حدود التنظيم بغرض تقليل الفجوات ومظاهر عدم الاتساق في الهياكل التنظيمية والتصدي لأوجه الضعف في النظم التي تأتي من القطاعات غير المنظمة حاليا.
    À cet égard, nous demandons que l'action de l'ONU en faveur des petits États insulaires en développement (PEID) soit revue, en particulier en renforçant les mesures d'appui pour remédier aux vulnérabilités de tous les PEID et en appuyant la création d'une catégorie spéciale de ces États au sein du système des Nations Unies. UN وفي هذا الخصوص، ندعو إلى استعراض ما تقدمه الأمم المتحدة من مساعدات إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية، وعلى وجه الخصوص، من أجل تعزيز التدابير للتصدي لأوجه الضعف لدى جميع البلدان الجزرية الصغيرة النامية ولإيجاد الدعم داخل منظومة الأمم المتحدة لفئة خاصة.
    La prise en considération de la nondiscrimination et de l'égalité oblige les gouvernements et les organisations d'aide à faire particulièrement attention aux vulnérabilités et aux inégalités avant les catastrophes, ainsi qu'à résoudre les inégalités et protéger les plus vulnérables après une catastrophe. UN والاهتمام بعدم التمييز وبالمساواة يتطلب أن تولي الحكومات ومنظمات المعونة اهتماماً خاصاً لأوجه الضعف وعدم المساواة في الظروف التي تسبق وقوع الكوارث وأن تعالج، في أعقاب حدوث الكوارث، أوجه عدم المساواة وتقدِّم الحماية للفئات الأكثر ضعفاً.
    Par ailleurs, tous les organismes des Nations Unies présents en Mongolie continueront d'aider ce pays à faire face aux vulnérabilités économiques et écologiques qui lui sont propres, et surtout à donner suite aux recommandations formulées dans le rapport sur la question. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل هيئات منظومة الأمم المتحدة بأسرها في منغوليا تقديم المساعدة إلى هذا البلد في التصدي لأوجه الضعف الاقتصادي والإيكولوجي، ولاسيما فيما يتعلق بمتابعة التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بأوجه الضعف الاقتصادي والإيكولوجي في منغوليا.
    La conditionnalité dont le FMI assortit ses prêts serait axée sur les moyens de s'attaquer aux vulnérabilités sous-jacentes, et des critères de performance seraient fixés pour déterminer à quel moment les politiques s'écartent des objectifs fixés. UN وسوف تركز المشروطية على معالجة نقاط الضعف الكامنة، وستوضع معايير أداء للتنبيه عندما تبدأ السياسات في الخروج عن الطريق المقرر لها.
    Le processus de retrait ne s'est vraiment pas effectué en douceur pour les Maldives en raison des défis associés aux vulnérabilités inhérentes du pays et d'un manque de coordination dans l'engagement des partenaires bilatéraux. UN ولم تكن عملية رفع اسم ملديف من القائمة عملية سلسة بسبب التحديات المصاحبة لمواطن الضعف المتأصلة في البلد وعدم تنسيق الالتزامات من جانب الشركاء الثنائيين.
    La position que nous défendons émane de notre base et le premier message que nous voulons faire passer au présent Dialogue est qu'il faut accorder davantage d'attention aux vulnérabilités et besoins des migrants, quel que soit leur statut, et que la dignité et les droits des migrants doivent être au centre des actions et des réformes de la politique des États. UN وقد تطور موقفنا من عضويتنا الشعبية، ورسالتنا الأولى في هذا الحوار تتمثل في أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لأوجه ضعف المهاجرين واحتياجاتهم، بغض النظر عن مركزهم، وأنه ينبغي أن تكمن كرامة المهاجرين وحقوقهم في صميم إجراءات الدول وسياسات الإصلاح.
    a) Les États devraient constituer des réseaux d'alerte et d'urgence face aux vulnérabilités, aux menaces et incidents affectant les systèmes d'information et de communication; UN 1 - ينبغي للبلدان إنشاء شبكات للإنذار بالطوارئ فيما يتصل بأوجه الضعف والتهديدات والحوادث الحاسوبية.
    Le programme de travail sur le modèle de données et les indicateurs analytiques porte sur l'établissement d'un modèle de données et de métadonnées pour les indicateurs économiques à court terme convenu au plan international destiné à la surveillance macroéconomique, à un système d'alerte rapide aux vulnérabilités économiques et financières et à la détection des retournements de conjoncture. UN 22 - يركز برنامج العمل المتعلق بنموذج البيانات والمؤشرات التحليلية على استحداث نموذج مقبول دوليا للبيانات والبيانات الوصفية للمؤشرات الاقتصادية القصيرة الأجل لأغراض مراقبة الاقتصاد الكلي، والإنذار المبكر بجوانب الضعف الاقتصادي والمالي، وكشف نقاط التحول في الدورات الاقتصادية.
    Ce sera une occasion de rappeler à la communauté internationale qu'elle doit accorder une plus grande attention aux vulnérabilités sociales, économiques et écologiques auxquelles sont confrontés les petits États insulaires en développement. UN وسيكون مناسبة لتذكير المجتمع الدولي بإيلاء اهتمام أكبر لجوانب الضعف الاجتماعي والاقتصادي والبيئي التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد