ويكيبيديا

    "aux zones urbaines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المناطق الحضرية
        
    • على المناطق الحضرية
        
    • إلى المناطق الحضرية
        
    • بالمناطق الحضرية
        
    • للمناطق الحضرية
        
    • مع المناطق الحضرية
        
    Cela s'applique à toutes les régions du pays, mais plus particulièrement aux zones urbaines. UN وهذا ينطبق على كافة أرجاء البلد، ولكنه يحتد بصورة خاصة في المناطق الحضرية.
    Les zones rurales sont généralement défavorisées par rapport aux zones urbaines dans ce domaine. UN وبصورة عامة، نجد أن فرص حصول المناطق الريفية على مياه الشرب المأمونة أقل منها في المناطق الحضرية.
    Ces difficultés ne se limitent pas aux zones urbaines. UN وليست المشاكل المتعلقة بالمأوى حصرا على المناطق الحضرية.
    Les appuis et les services ne devraient pas être limités aux zones urbaines et développées, et la technologie pourrait être utilisée pour appuyer les initiatives d`éducation rurale. UN وينبغي ألا تقتصر أشكال الدعم والخدمات على المناطق الحضرية أو المتقدمة النمو، ويمكن استخدام التكنولوجيا لدعم مبادرات التعليم الريفي.
    Il a été demandé de réaliser des études plus poussées sur les droits des minorités et des peuples autochtones qui sont passés des zones rurales aux zones urbaines. UN ودُعي إلى إجراء المزيد من الدراسات عن حقوق الأقليات والشعوب الأصلية التي انتقلت من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Le rapport examine aussi les besoins de transport spécifiques aux zones urbaines et rurales, ainsi que les conséquences éventuelles de la mondialisation. UN 7 - ويسلط التقرير الضوء على احتياجات النقل الخاصة بالمناطق الحضرية والريفية، وكذلك على الآثار المتوقعة للعولمة.
    Les données relatives aux zones urbaines et rurales portent sur la période 1950-2025, celles afférentes aux agglomérations urbaines couvrant la période 1950-2010. UN وهذه البيانات تشمل الفترة ١٩٥٠-٢٠٢٥، بالنسبة للمناطق الحضرية والمدنية، والفترة ١٩٥٠-٢٠١٠، بالنسبة للتجمعات الحضرية.
    Conditions de vie dans les zones rurales par rapport aux zones urbaines UN أحوال المعيشة في المناطق الريفية، مقارنةً بالمعيشة في المناطق الحضرية
    À cet inconvénient s'ajoute le fait que les enquêtes de l'INEC se limitent aux zones urbaines. UN ويضاف إلى هذا العيب أن المعهد يُجري دراسته في المناطق الحضرية حصراً.
    Cette diminution s'applique de façon homogène à toutes les régions ainsi qu'aux zones urbaines et rurales. UN وهذا الانخفاض ثابت في جميع الأقاليم وأيضا في المناطق الحضرية والريفية.
    Le programme a d'abord concerné les zones rurales, mais ses activités se sont désormais élargies aux zones urbaines. UN وتركز تنفيذ البرنامج في مراحله المبكرة على المناطق الريفية. أما اﻵن فيطبق في المناطق الحضرية.
    La délégation kényane a sollicité davantage de soutien de l'ONUDI pour étendre ces programmes aux zones urbaines et rurales. UN والتمس باسم وفده الدعم من اليونيدو لتنفيذ هذه البرامج في المناطق الحضرية والريفية.
    Les activités humanitaires dans la région, bien qu'elles aient récemment pris de l'ampleur, restent essentiellement cantonnées aux zones urbaines et devraient être étendues aux villages et s'accompagner d'une aide au développement à long terme. UN وازدادت إجراءات الاستجابة الإنسانية في المنطقة مؤخرا، ولكنها تقتصر بشكل رئيسي على المناطق الحضرية وينبغي توسيع نطاقها لتشمل القرى بتقديم مساعدة إنمائية إضافية طويلة الأجل.
    22. Le Comité prend note avec satisfaction des campagnes de sensibilisation et d'information menées en rapport avec les droits de l'enfant, mais il regrette que les efforts déployés pour la promotion de la Convention soient limités aux zones urbaines. UN 22- تلاحظ اللجنة بتقدير وجود حملات للتنبيه والتوعية فيما يتعلق بحقوق الطفل، لكنها تأسف لأن الجهود المبذولة لتعزيز الاتفاقية تقتصر على المناطق الحضرية.
    Toutefois, ces systèmes ne sont pas encore en place dans certains pays ou sont essentiellement limités aux zones urbaines. UN إلا أن هذه النظم لا يُعمل بها بعدُ في جميع البلدان، أو قد تكون مقتصرة في المقام الأول على المناطق الحضرية().
    Alors que l'aide humanitaire était auparavant limitée aux zones urbaines et à cinq camps de déplacés, les organismes humanitaires ont désormais accès à d'autres zones; ils mènent des activités d'évaluation et apportent des secours dans des endroits isolés. UN 28 - وفي حين اقتصرت المساعدة الإنسانية في السابق في المقام الأول على المناطق الحضرية وعلى خمسة مخيمات للأشخاص المشردين داخليا، يجري حاليا التوسع في وصول المساعدة الإنسانية حيث تصل أنشطة التقييم والتسليم إلى المحتاجين إليها في المناطق النائية.
    Il est possible d'augmenter nettement l'intervention du secteur privé en ce qui concerne la prestation de services aux zones urbaines plus aisées des pays en développement. UN 12 - وهناك إمكانية كبيرة لازدياد تدخل القطاع الخاص في تقديم الخدمات إلى المناطق الحضرية الأكثر يسرا في البلدان النامية.
    Le transfert des revenus des zones rurales aux zones urbaines qui a été opéré a entraîné un déficit considérable d'investissement dans les infrastructures rurales, ce qui a aggravé une situation déjà précaire. UN ويؤدى نقل الدخل المولد في المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية إلى افتقار شديد إلى الاستثمار في الهياكل الأساسية الريفية، الأمر الذي يزيد الحالة سوءا على سوء.
    À cet égard, la migration des jeunes des zones rurales aux zones urbaines et, surtout, à l'étranger, est particulièrement inquiétante. UN وفي هذا الصدد، تمثل هجرة الشباب سواء من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية أو، قبل كل شيء، هجرتهم إلى الخارج، مصدر قلق خاص.
    Mais on constate encore des retards dans les zones intérieures par rapport aux zones urbaines, car les enseignants des zones intérieures ont en général des qualifications moins élevées que les certificats d'aptitude à l'enseignement requis pour enseigner dans les zones urbaines. UN غير أنه لا يزال يوجد تأخر في المناطق الداخلية مقارنة بالمناطق الحضرية وذلك لأن المعلمين في المناطق الداخلية تكون مؤهلاتهم، عادة، أقل من شهادات التعليم المطلوبة للتعليم في المناطق الحضرية.
    Compte tenu de l'accès limité aux services de santé dans les villages, le niveau de mortalité infantile et maternelle est élevé comparativement aux zones urbaines. UN ونظراً لأن الحصول على خدمات الرعاية الصحية في القرى محدود، فإن معدل وفيات الأطفال والأمهات مرتفع مقارنة بالمناطق الحضرية.
    III. Ce que la prévention du crime apporte aux zones urbaines UN ثالثا- ما الذي يجلبه منع الجريمة للمناطق الحضرية
    Entre 1990 et 1998, la couverture de l'éducation préscolaire a doublé dans les zones rurales, bien que la disparité par rapport aux zones urbaines persiste encore aujourd'hui. UN وبين سنتي 1990 و1998، تضاعفت تغطية المدارس الابتدائية في المناطق الريفية، حتى وإن ظل التفاوت قائما بالمقارنة مع المناطق الحضرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد