ويكيبيديا

    "auxquelles ont participé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شارك فيها
        
    • حضرها
        
    • شاركت فيها
        
    • التي شارك
        
    • اشتركت فيها
        
    • حضرهما
        
    • استفاد منها
        
    • اشترك فيها
        
    • التي ضمت
        
    • التي حضرتها
        
    • وشاركت فيها
        
    • شارك فيهما
        
    • والتي شارك
        
    Une réunion de donateurs, parrainée par la Banque mondiale, a récemment tenu à Tokyo sa troisième série de rencontres, auxquelles ont participé 23 pays et six organisations internationales. UN وفي طوكيو، عقدت مؤخرا، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، الجولة الثالثة لاجتماع المانحين التي شارك فيها ٢٣ بلدا و ٦ منظمات دولية.
    Les discussions ouvertes et franches auxquelles ont participé le Secrétaire général et le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Bernard Kouchner, ont été extrêmement utiles. UN وكانت المناقشات الحرة والصريحة التي شارك فيها الأمين العام وبرنار كوشنر، ممثله الخاص، مجدية للغاية.
    Les discussions ouvertes et franches auxquelles ont participé le Secrétaire général et le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Bernard Kouchner, ont été extrêmement utiles. UN وكانت المناقشات الحرة والصريحة التي شارك فيها الأمين العام وممثله الخاص برنار كوشنر مجدية للغاية.
    Il y a eu quatre tables rondes au cours de ce séminaire, auxquelles ont participé quelque 200 personnes. UN وعقدت خلال هذه المناسبة أربع حلقات نقاش حضرها نحو 200 شخص.
    Pour ce qui est de l'enseignement secondaire, on a organisé 14 activités auxquelles ont participé 1 010 élèves et professeurs de ce niveau. UN وتم تنظيم خمسة عشرة نشاطاً لقطاع التعليم الثانوي حضرها 010 1 من الطلاب والمعلمين في مرحلة التعليم الثانوي.
    De nombreux séminaires et réunions ont été organisés, en particulier une série de 19 réunions auxquelles ont participé toutes les parties prenantes, à savoir les gouvernements, les parlementaires, les représentants de la société civile et du secteur privé. UN ونُظم عدد كبير من حلقات العمل والمناسبات، وخاصة سلسلة من 19 مناسبة قبل المؤتمر، شاركت فيها جميع الجهات المعنية، بما في ذلك ممثلون عن الحكومات والبرلمانيين ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Les réunions officielles des Nations Unies auxquelles ont participé des représentants de l'ICSID sont notamment les suivantes : UN وتشمل الاجتماعات الرسمية لﻷمم المتحدة التي شارك فيها ممثلو المجلس مايلي:
    En outre, il a organisé à l'extérieur 11 réunions auxquelles ont participé 1 683 personnes. UN وبالإضافة إلى ذلك، رتبت إدارة شؤون الإعلام لعقد لقاءات خارج المنظمة شارك فيها 683 1 شخصاً.
    Ont échoué également toutes les guerres d'unification auxquelles ont participé d'autres que les deux Corées. UN وفشلت كل الحروب التوحدية التي شارك فيها الآخرون.
    La résolution que nous avons adoptée aujourd'hui est le résultat de consultations officieuses auxquelles ont participé un grand nombre de délégations. UN وقد جاء القرار الذي اتخذناه اليوم ثمرة مشاورات غير رسمية شارك فيها عدد كبير من الوفود.
    Elle a facilité 86 rencontres entre les deux communautés, auxquelles ont participé environ 3 000 personnes, en coopération avec des partenaires internationaux et locaux. UN ويسّرت القوة تنظيم 86 مناسبة مشتركة بين الطائفتين، شارك فيها زهاء 000 3 شخص، وذلك بالتعاون مع شركاء دوليين ومحليين.
    En un an à peine, ces groupes ont organisé des centaines de réunions de village auxquelles ont participé plus de 3 000 personnes, et ils ont rencontré 6 000 autres femmes et hommes lors de campagnes de porte-à-porte. UN وفي سنة واحدة فقط، نظّمت هذه المجموعات المئات من الاجتماعات في القرى شارك فيها أكثر من 000 3 شخص، ووصلت إلى 000 6 امرأة ورجل من خلال حملات قرع الأبواب.
    17 pièces de théâtre interactives auxquelles ont participé environ 2 500 personnes UN 17 مسرحية تفاعلية حضرها ما يقرب من 500 2 مشاهد
    Des sessions de formation ont par ailleurs été organisées début 2009 par la Commission pour l'égalité des chances, sessions auxquelles ont participé plus de 600 directeurs d'établissement scolaire ou enseignants. UN وأجرت اللجنة دورات تدريبية أيضاً في أوائل عام 2009 حضرها أكثر من 600 مدير ومعلم مدرسة.
    Cinquante-six assemblées se sont tenues auxquelles ont participé 1 800 femmes dirigeantes qui représentaient des organisations et des institutions de 21 départements. UN وعقد 56 اجتماعا شاركت فيها 800 1 من القيادات النسائية الممثلة لمؤسسات وهيئات 21 إدارة عامة.
    Au cours de l’année écoulée, les commissions régionales ont permis d’organiser des consultations approfondies sur l’ordre du jour de l’Assemblée du millénaire auxquelles ont participé les gouvernements et des agents de la société civile. UN وخلال السنة الماضية، كانت اللجان اﻹقليمية أداة لمشاورات متعمقة اشتركت فيها الحكومات والمجتمع المعني بشأن جدول أعمال الجمعية العامة في اﻷلفية الجديدة.
    :: Organisation, par le centre d'information de Ouagadougou, d'une exposition et d'une série de conférences, auxquelles ont participé 1 800 étudiants et enseignants; UN :: معرض وسلسلة من المحاضرات نظمها مركز الإعلام في واغادوغو، حضرهما 800 1 طالب ومعلّم
    En 2002, le Département a organisé quatre sessions, auxquelles ont participé 40 personnes handicapées. UN وفي عام 2002، نظمت إدارة العمل والعمالة أربع دورات تدريبية استفاد منها 40 متدرباً معاقاً.
    Cette activité a permis l'organisation d'un total de 288 journées de formation et de sensibilisation, auxquelles ont participé 11 590 personnes. UN وكان من نتيجة هذه العملية تنظيم ما مجموعه 288 يوما للتدريب والتوعية اشترك فيها 590 11 شخصا.
    Il a été estimé que les séances de travail en réseau, auxquelles ont participé plus de 200 personnes, facilitent considérablement les entretiens en tête-à-tête avant et durant la Conférence. UN واعتبرت جلسات التواصل، التي ضمت أكثر من 200 شخص، ذات فائدة كبيرة في تيسير إجراء مداولات فردية قبل المؤتمر وخلاله.
    Au cours de larges consultations bilatérales à participation non limitée, auxquelles ont participé de nombreuses délégations, nous avons obtenu l'assurance que ce projet de résolution bénéficierait d'un appui et que les délégations de la Première Commission étaient prêtes à rallier le consensus à cet égard. UN خلال المشاورات المكثفة الثنائية والمفتوحة العضوية التي حضرتها العديد من الوفود، تلقينا تأكيدات بدعم مشروع القرار واستعداد الوفود لدى اللجنة الأولى للانضمام إلى توافق الآراء بشأنه.
    En accord avec les normes et exigences internationales en la matière. L'EUFOR a dirigé une série de conférences portant à la fois sur le renforcement des capacités et la formation, auxquelles ont participé des représentants de l'OTAN et des forces armées bosniennes afin d'harmoniser les actions de formation menées par les partenaires internationaux. UN ووفقا لمتطلبات ومعايير التدريب الدولية، قامت البعثة بعقد عدد من المؤتمرات المشتركة لبناء القدرات والتدريب وشاركت فيها مع ممثلين لحلف شمال الأطلسي والقوات المسلحة للبوسنة والهرسك من أجل إزالة التعارض بين الأنشطة التدريبية للشركاء الدوليين.
    Cet événement a réuni des universitaires renommés et a été l'occasion de deux tables rondes auxquelles ont participé de nombreux anciens présidents de la région et plusieurs anciens secrétaires exécutifs de la CEPALC. UN وحضر المناسبة علماء بارزون، وشملت مناقشات لاجتماعين للمائدة المستديرة شارك فيهما عدد من الرؤساء السابقين من المنطقة، والعديد من الأمناء التنفيذيين السابقين للجنة.
    :: La Direction générale des douanes a organisé des réunions et des séminaires pour mieux faire connaître les initiatives STAR et ISC auxquelles ont participé des responsables des douanes et du secteur privé. UN :: نظمت إدارة الجمارك اجتماعات وحلقات دراسية لزيادة الوعي بشأن نظام تخزين المحفوظات وتتبعها واستعادتها ومبادرة أمن الحاويات والتي شارك فيها مسؤولو الجمارك والقطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد