ويكيبيديا

    "auxquels elle était partie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي هي طرف فيها
        
    • التي تعد زامبيا طرفا
        
    • الدولية التي هي طرف
        
    Elle s'acquitterait pleinement de toutes les obligations qui lui incombaient au titre des instruments internationaux auxquels elle était partie. UN وستمتثل الحكومة امتثالا تاما لجميع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    La Belgique a indiqué qu'il n'existait pas de procédure particulière dans sa législation interne mais qu'il n'y avait aucun obstacle à la formulation de telles demandes qui étaient effectivement prévues dans divers traités auxquels elle était partie. UN وذكرت بلجيكا أن قانونها الداخلي لا ينص على أي إجراء محدد ولكن لا توجد أي عقبة تحول دون توجيه ذلك الطلب المنصوص عليه فعلا في مختلف المعاهدات التي هي طرف فيها.
    La Belgique a indiqué qu'il n'existait pas de procédure particulière dans sa législation interne mais qu'il n'y avait aucun obstacle à la formulation de telles demandes qui étaient effectivement prévues dans divers traités auxquels elle était partie. UN وذكرت بلجيكا أن قانونها الداخلي لا ينص على أي إجراء محدد ولكن لا توجد أي عقبة تحول دون توجيه ذلك الطلب المنصوص عليه فعلا في مختلف المعاهدات التي هي طرف فيها.
    La Belgique a indiqué qu'il n'existait pas de procédure particulière dans sa législation interne mais qu'il n'y avait aucun obstacle à la formulation de telles demandes qui étaient effectivement prévues dans divers traités auxquels elle était partie. UN وذكرت بلجيكا أن قانونها الداخلي لا ينص على أي إجراء محدد ولكن لا توجد أي عقبة تحول دون توجيه ذلك الطلب المنصوص عليه فعلا في مختلف المعاهدات التي هي طرف فيها.
    La Zambie s'était donné pour priorité d'intégrer dans sa législation les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle était partie. UN وقالت إن زامبيا أعطت الأولوية لإدماج الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تعد زامبيا طرفا فيها.
    La République démocratique populaire lao a également fait savoir qu'elle examinerait la possibilité de réviser son Code pénal en vue de le mettre en conformité avec ses obligations au titre du Pacte et des autres instruments auxquels elle était partie. UN وأشارت الدولة أيضاً إلى أنها ستنظر في مراجعة قانون العقوبات لكي يتماشى مع الالتزامات الناشئة عن العهد وغيره من المعاهدات التي هي طرف فيها.
    La Chine a fourni une liste de 11 instruments universels contre le terrorisme auxquels elle était partie. UN 14 - وقدمت الصين قائمة تضم 11 صكا من الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب (انظر الجدول 2 أدناه) التي هي طرف فيها.
    64. En 2007, Madagascar s'est engagée à faire en sorte d'incorporer dans sa législation nationale les conventions et protocoles relatifs aux droits de l'homme auxquels elle était partie. UN 64- في عام 2007، تعهدت مدغشقر بالعمل على تضمين تشريعاتها الوطنية الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    11. Comme beaucoup d'autres États de la Communauté des Caraïbes, Saint-Vincent-et les Grenadines a admis être en retard dans l'exécution de certaines de ses obligations s'agissant de la soumission de rapports au titre des traités auxquels elle était partie. UN 11- وسانت فنسنت وجزر غرينادين، شأنها كشأن العديد من الدول الأخرى في مجموعة الكاريبي، تعترف بتأخرها في الوفاء ببعض الالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المعاهدات التي هي طرف فيها.
    Tout en rappelant la jurisprudence constante de la Cour européenne des droits de l'homme sur le droit à la liberté de religion, elle a ajouté que la Belgique devait se conformer aux dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels elle était partie. UN وإذ ذكّرت اللجنة بالأحكام القضائية الثابتة التي صدرت عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحرية الدين، أضافت بأنه ينبغي لبلجيكا أن تتقيد بمعايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في الصكوك التي هي طرف فيها.
    La République bolivarienne du Venezuela a communiqué une liste des instruments et conventions régionales de lutte antiterroriste3 auxquels elle était partie. UN 88 - قدمت جمهورية فنزويلا البوليفارية قائمة بصكوك مكافحة الإرهاب والاتفاقيات الإقليمية(3) التي هي طرف فيها.
    L'Arménie a communiqué une liste d'instruments internationaux et régionaux de lutte contre le terrorisme auxquels elle était partie (voir tableau 2 ci-dessous). UN 7 - وفرت أرمينيا قائمة بالصكوك العالمية والإقليمية لمكافحة الإرهاب التي هي طرف فيها (انظر الجدول 2 أدناه).
    Elle avait également fourni une liste des instruments régionaux de lutte contre le terrorisme auxquels elle était partie ou qu'elle avait signés3. UN وقدمت تركيا أيضا قائمة بالصكوك الإقليمية لمكافحة الإرهاب التي هي طرف فيها أو التي وقعتها(3).
    La République tchèque a déclaré prendre part à la lutte internationale contre le terrorisme dans le respect des obligations en matière de droits de l'homme que lui imposaient les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle était partie. UN 7 - ذكرت الجمهورية التشيكية أن مشاركتها في الحملة الدولية لمكافحة الإرهاب تتم وفقا لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    La Fédération de Russie a noté qu'en dépit d'une situation économique très difficile, Chypre continuait de prendre des mesures énergiques pour garantir le respect intégral de tous les instruments internationaux auxquels elle était partie. UN 45- وأشار الاتحاد الروسي إلى أنه على الرغم من الحالة الاقتصادية الصعبة للغاية، استمرت قبرص في اتخاذ إجراءات حازمة تكفل الامتثال التام لجميع الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    La Tunisie a indiqué qu'elle avait mis en œuvre une stratégie intégrée de lutte contre le terrorisme en accord avec ses politiques nationales et les accords internationaux, régionaux et bilatéraux auxquels elle était partie. UN 78 - وأفادت تونس بأنها نفذت استراتيجية متكاملة لمكافحة الإرهاب تتواءم مع سياساتها الوطنية ومع الاتفاقات الدولية والإقليمية والثنائية التي هي طرف فيها.
    85. S'agissant de la coopération internationale, la République bolivarienne du Venezuela a attiré l'attention sur les traités bilatéraux et multilatéraux auxquels elle était partie en matière de transfèrement des condamnés, d'extradition et d'entraide judiciaire, tout en soulignant que la fourniture d'entraide judiciaire n'était pas subordonnée à l'existence d'un traité. UN ٨٥- فيما يتعلق بالتعاون الدولي، لفتت جمهورية فنزويلا البوليفارية الانتباه إلى المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي هي طرف فيها فيما يخص نقل الأشخاص المحكوم عليهم وتسليم المطلوبين، والمساعدة القانونية المتبادلة، مع تسليط الضوء على أنَّها لا تشترط وجود معاهدة لتبادل المساعدة القانونية.
    8. La Constitution sud-africaine prévoyait, en son chapitre 9, la création d'un certain nombre d'institutions indépendantes propres à renforcer la démocratie constitutionnelle en Afrique du Sud; celles-ci étant activement associées à la surveillance du respect par l'Afrique du Sud des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle était partie. UN 8- وينص دستور جنوب أفريقيا في فصله التاسع على إنشاء عدد من المؤسسات المستقلة من أجل توطيد الديمقراطية الدستورية في جنوب أفريقيا، وتشارك هذه المؤسسات بنشاط في رصد امتثال جنوب أفريقيا لصكوك حقوق الإنسان الدولية التي هي طرف فيها.
    8. La Constitution sud-africaine prévoyait, en son chapitre 9, la création d'un certain nombre d'institutions indépendantes propres à renforcer la démocratie constitutionnelle en Afrique du Sud; celles-ci étant activement associées à la surveillance du respect par l'Afrique du Sud des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle était partie. UN 8- وينص دستور جنوب أفريقيا في فصله التاسع على إنشاء عدد من المؤسسات المستقلة من أجل توطيد الديمقراطية الدستورية في جنوب أفريقيا، وتشارك هذه المؤسسات بنشاط في رصد امتثال جنوب أفريقيا لصكوك حقوق الإنسان الدولية التي هي طرف فيها.
    La Zambie s'était donné pour priorité d'intégrer dans sa législation les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle était partie. UN وقالت إن زامبيا أعطت الأولوية لإدماج الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تعد زامبيا طرفا فيها.
    Durant toute cette période, la Russie a fait preuve d'un mépris délibéré à l'égard des accords internationaux auxquels elle était partie. Elle a dévoyé le rôle qu'elle assumait en tant qu'agent de maintien de la paix. UN وخلال هذه السنوات والشهور، أبدت روسيا تجاهلا مقصودا للاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها، وأساءت استخدام دورها بوصفها حافظة للسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد