Les problèmes de développement auxquels l'Afrique est confrontée sont énormes. | UN | إن التحديات الإنمائية التي تواجه أفريقيا هائلة. |
Nous qui prenons la parole aujourd'hui sommes tous conscients des problèmes politiques et économiques auxquels l'Afrique est confrontée. | UN | إننا، نحن المتكلمين اليوم، ندرك المشاكل السياسية والاقتصادية التي تواجه أفريقيا. |
La communauté internationale doit par conséquent accorder l'attention qu'ils méritent aux importants défis auxquels l'Afrique est confrontée. | UN | ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي التحديات الجسيمة التي تواجه أفريقيا ما تستحقه من اهتمام. |
Le monde d'aujourd'hui reconnaît que les problèmes auxquels l'Afrique est confrontée sont de grands défis à relever, non seulement pour la région elle-même, mais pour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ويدرك العالم اليوم أن المشاكل التي تواجهها أفريقيا تمثل تحديات عظيمة لا للمنطقة فحسب، بل للمجتمع الدولي كله أيضا. |
Nous continuerons à renforcer notre coopération avec l'ONU pour faire face aux défis toujours plus importants auxquels l'Afrique est confrontée. | UN | وسوف نواصل تعزيز التعاون مع الأمم المتحدة لمجابهة التحديات المتزايدة التي تواجهها أفريقيا. |
Il est essentiel que le Conseil demeure pleinement engagé à l'égard des défis complexes auxquels l'Afrique est confrontée. | UN | ومن الأمور الحاسمة أن يظل المجلس مركزا اهتمامه بالكامل على التحديات المعقدة التي تواجه أفريقيا. |
La création d'un fonds d'appui donnerait certainement à l'UA les moyens de relever les défis auxquels l'Afrique est confrontée. | UN | وأكد قناعته بأن إقامة صندوق للدعم من شأنه أن يعزز قدرة الاتحاد الأفريقي على التصدي للتحديات التي تواجه أفريقيا. |
L'Union européenne est consciente des grands défis auxquels l'Afrique est confrontée, qui nous préoccupent. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يدرك التحديات الهائلة التي تواجه أفريقيا. |
Il a inventorié les défis sanitaires auxquels l'Afrique est confrontée en mettant l'accent sur les nouveaux problèmes majeurs tels que le sida et l'ulcère de Buruli. | UN | وقـد سرد كل التحديات التي تواجه أفريقيا في مجال الرعاية الصحية، وشدد على مشاكل جديدة كبرى مثل مرض اﻹيدز وقرحـة بورولي. |
Plusieurs pays situés dans d'autres régions du monde ont connu des situations semblables et peuvent s'identifier aux défis auxquels l'Afrique est confrontée. | UN | إذ أن عددا من البلدان حول العالم لا يزال يعاني من ظروف مشابهة ويواجه نفس التحديات التي تواجه أفريقيا. |
Le génocide observé au Rwanda, qui vient d'écrire un autre chapitre triste de l'histoire de l'humanité, n'est cependant qu'une des manifestations des plus extrêmes et des plus inhumaines des problèmes auxquels l'Afrique est confrontée. | UN | إن عملية إبادة الجنس التي شهدناها في رواندا والتي هي فصل حزين آخر في تاريخ البشرية، ليست إلاﱠ المظهر اﻷكثر تطرفا ولا إنسانية للمشاكل التي تواجه أفريقيا اليوم. |
Dans le rapport qu'il avait présenté au Conseil à cette occasion, le Secrétaire général mentionnait que l'ampleur des défis auxquels l'Afrique est confrontée dépassait le domaine de compétence du Conseil de sécurité. | UN | وقد أشار اﻷمين العام في التقرير الذي قدمه للمجلس آنذاك إلى أن مدى التحديات التي تواجه أفريقيا يمتد إلى أبعد من نطاق مجلس اﻷمن. |
Pour terminer, je dirais que les nombreux défis auxquels l'Afrique est confrontée exigent du temps, de l'énergie et des réponses globales et appropriées de la part de l'Organisation des Nations Unies, de son système et de toute la communauté internationale. | UN | اختتم بالقول إن التحديات العديدة التي تواجه أفريقيا بحاجة إلى وقت وطاقة، وإلى استجابات مناسبة شاملة من جانب اﻷمم المتحدة، ومنظومتها، ومن جانب المجتمع الدولي بأسره. |
Il est clair que les partenariats avec la CUA et la BAD ont joué un rôle essentiel en mettant en commun les talents, les efforts et les ressources pour relever les défis gigantesques auxquels l'Afrique est confrontée. | UN | ومن الواضح أن الشراكات مع مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي كانت عنصراً رئيسياً في تجميع المواهب والجهود وزيادة الموارد بغية التصدي للتحديات الهائلة التي تواجه أفريقيا. |
Je voudrais, pour conclure, dire que les défis auxquels l'Afrique est confrontée sont gigantesques, mais les perspectives, les moyens et les ressources qui existent pour relever ces défis sont tout aussi immenses. | UN | وأود أن أختتم بالقول إن التحديات التي تواجه أفريقيا هائلة. ولكن الفرص والوسائل والموارد اللازمة للتصدي لتلك التحديات هي ضخمة أيضا. |
Nous pensons que le NEPAD est un cadre solide pour faire face aux défis auxquels l'Afrique est confrontée. | UN | ونشعر بأن الشراكة الجديدة توفر لنا إطارا متينا للتصدي للتحديات التي تواجهها أفريقيا. |
Pour terminer, les défis auxquels l'Afrique est confrontée sont redoutables, mais les possibilités, les moyens et les ressources nécessaires pour faire face à ces défis sont également considérables. | UN | وختاما، إن التحديات التي تواجهها أفريقيا رهيبة، ولكن الفرص والوسائل والموارد المتاحة للتصدي لتلك التحديات هائلة. |
L'Australie reconnaît que les problèmes auxquels l'Afrique est confrontée sont considérables et que les partenariats multilatéraux sont un bon moyen pour les surmonter. | UN | وتسلم استراليا بأن التحديات التي تواجهها أفريقيا تحديات كبيرة وأن الشراكات المتعددة اﻷطراف تعد من بين الطرق الهامة للتغلب عليها. |
C'est pourquoi la Turquie a conçu une politique globale alliant mesures politiques, sociales et économiques efficaces pour s'attaquer aux problèmes auxquels l'Afrique est confrontée. | UN | وانطلاقا من هذا الفهم، وضعت تركيا سياسة شاملة تتضمن تدابير سياسية واجتماعية واقتصادية فعالة للمساعدة على التصدي للتحديات التي تواجهها أفريقيا. |
Une chose est claire : les énormes défis auxquels l'Afrique est confrontée ne peuvent être relevés qu'en partenariat, grâce à une solidarité entre le Nord et le Sud. | UN | وهناك أمر واحد واضح: التحديات الرهيبة التي تواجهها أفريقيا يمكن السيطرة عليها بالاتحاد فقط، وبالتضامن بين بلدان الشمال والجنوب. |
Je voudrais terminer en disant que les défis auxquels l'Afrique est confrontée sont immenses, mais que les possibilités, les moyens et ressources permettant de les affronter sont également immenses. | UN | وأود أن أختتم بقولي إن ما تواجهه أفريقيا من تحديات ضخمُ، بيد أن الفرص والوسائل والموارد المتاحة للتصدي لهذه التحديات ضخمة أيضا. |