ويكيبيديا

    "auxquels se heurtent les pays en développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تواجهها البلدان النامية
        
    • التي تواجه البلدان النامية
        
    Plusieurs façons différentes d'aborder les problèmes auxquels se heurtent les pays en développement ont été examinées. UN وتمت مناقشة عدة سبل ممكنة لمعالجة المشاكل التي تواجهها البلدان النامية.
    Je voudrais exposer brièvement la manière dont la Turquie joue son rôle pour aplanir les obstacles auxquels se heurtent les pays en développement sans littoral. UN اسمحوا لي أن أشرح بإيجاز كيف تضطلع تركيا بدورها في التصدي للتحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    Constatant également qu’il faut tenter d’éliminer les obstacles auxquels se heurtent les pays en développement dans l’accès aux technologies nouvelles, tout en tenant compte de la nécessité de protéger les droits de propriété intellectuelle et des besoins particuliers des pays en développement, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة التصدي للعقبات التي تواجهها البلدان النامية في الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة مع مراعاة الحاجة إلى حماية حقوق الملكية الفكرية والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية،
    Un tel projet pourrait régler un aspect des problèmes auxquels se heurtent les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. UN وبوسع هذه الآلية أن تعمل على تخفيف حدة المشاكل التي تواجه البلدان النامية والبلدان الأقل نموا بصفة خاصة.
    Malheureusement, ce document n'aborde pas suffisamment certains des grands problèmes auxquels se heurtent les pays en développement dans leur lutte contre ce fléau. UN للأسف، لا تتصدى الوثيقة بشكل واف لبعض التحديات الأساسية التي تواجه البلدان النامية في الوقت الذي تجابه فيه هذا الوبال.
    Le Programme d'action témoignait du vif intérêt de la communauté internationale pour une coopération qui éliminerait les obstacles auxquels se heurtent les pays en développement sans littoral. UN وهو يعكس الالتزام القوي من جانب المجتمع الدولي بإقامة شراكات من أجل تذليل العقبات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    Cette réunion devrait avoir été précédée par les préparatifs de fonds nécessaires, notamment des études sur les problèmes auxquels se heurtent les pays en développement sans littoral dans le cadre du système commercial international. UN وينبغي أن تسبق هذا الاجتماع الأعمال التحضيرية الفنية اللازمة التي تشمل، إعداد الدراسات الضرورية عن التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية في النظام التجاري الدولي.
    De l'avis de sa délégation, certains des obstacles auxquels se heurtent les pays en développement sont le manque de ressources, le poids de la dette et l'effritement du financement international pour l'exécution des programmes. UN وقالت إن وفدها يرى أن العقبات التي تواجهها البلدان النامية هي نقص الموارد وعبء الديون وتناقص التمويل الدولي من أجل تنفيذ البرامج.
    Depuis 2007 en particulier, les trois problèmes insolubles qui ont surgi à brefs intervalles dans les domaines financier, énergétique et alimentaire ont aggravé les obstacles auxquels se heurtent les pays en développement sans littoral et ajouté à l'incertitude de leur environnement en matière de développement. UN ومنذ سنة 2007 بصفة خاصة، تفجرت على الساحة في تتابع سريع ثلاث مشكلات مستعصية في ميادين المال والطاقة والغذاء، مما يزيد حدة التحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية ويضيف إلى عدم اليقين الذي يحيط بظروفها الإنمائية.
    Il a appelé l'attention sur les nouveaux problèmes auxquels se heurtent les pays en développement sans littoral et qui doivent être pris en considération dans l'élaboration du nouveau programme d'action en 2014. UN ونوّه بالتحديات الجديدة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية والتي ينبغي أخذها بعين الاعتبار لدى إعداد برنامج العمل الجديد في عام 2014.
    Cette contribution devrait viser, entre autres, à aborder en particulier les obstacles auxquels se heurtent les pays en développement pour mobiliser des ressources et pour se doter de la technologie et de la capacité qu'exige la mise en œuvre de leurs programmes de développement durable; UN هذا الإسهام يجب أن يسعى وبصفة خاصة، ضمن أمور أخرى، إلى تذليل الصعاب التي تواجهها البلدان النامية في حشد الموارد والحصول على التكنولوجيا والقدرة التي تحتاجها لتنفيذ برامج التنمية المستدامة بها؛
    Cette contribution devrait viser, entre autres, à aborder en particulier les obstacles auxquels se heurtent les pays en développement pour mobiliser des ressources et pour se doter de la technologie et de la capacité qu'exige la mise en œuvre de leurs programmes de développement durable. UN هذا الإسهام يجب أن يسعى وبصفة خاصة، ضمن أمور أخرى، إلى تذليل الصعاب التي تواجهها البلدان النامية في حشد الموارد والحصول على التكنولوجيا والقدرة التي تحتاجها لتنفيذ برامج التنمية المستدامة بها؛
    À cet égard, bien que nous appréciions cette aide, nous nous félicitons du présent Dialogue de haut niveau sur le financement du développement, que nous considérons comme une occasion inestimable de galvaniser les efforts pour trouver les moyens de régler les problèmes auxquels se heurtent les pays en développement en matière de financement du développement. UN وفي هذا الصدد، وفي حين نعرب عن التقدير لهذه المساعدات، فإننا نرحب بهذا الحوار الرفيع المستوي بشأن تمويل التنمية ونعتبر أن هذه فرصة قيّمة لحشد الجهود لإيجاد سبل ووسائل لمعالجة القضايا المشتركة التي تواجهها البلدان النامية في ما يتعلق بتمويل التنمية.
    Le Consensus de Monterrey à représenté une étape cruciale des efforts menés par la communauté internationale pour adopter une vision globale des problèmes auxquels se heurtent les pays en développement s'agissant de la dette extérieure et des réformes structurelles. UN 65 - واستطرد قائلا إن توافق مونتيري يمثل معلما في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للأخذ بنظرة شمولية للتحديات التي تواجهها البلدان النامية من ناحية الديون الأجنبية والإصلاحات الهيكلية.
    Quatrièmement, la première conférence mondiale de l'ONU sur les problèmes auxquels se heurtent les pays en développement sans littoral, organisée par le Kazakhstan en 2003, a adopté un document international, le Programme d'action d'Almaty, dont nous pensons qu'il facilitera l'octroi d'une aide efficace à ce groupe de pays. UN رابعا، اعتمد أول مؤتمر عالمي للأمم المتحدة على الإطلاق بشأن المشاكل التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية، استضافته كازاخستان عام 2003، وثيقة دولية، أي برنامج عمل ألماتي. ونعتقد بأنه سييسر تقديم مساعدة فعالة إلى تلك المجموعة من البلدان.
    III. PROBLÈMES auxquels se heurtent les pays en développement 11 UN ثالثاً - المشاكل التي تواجه البلدان النامية 11
    La création de liens entre la production des connaissances et le développement est par conséquent l'un des principaux problèmes auxquels se heurtent les pays en développement. UN ولذا فإن إقامة الصلات بين جيل المعرفة والتنمية هي إحدى أكبر التحديات التي تواجه البلدان النامية.
    Le partenariat en matière de recherche-développement pourra permettre de surmonter certains problèmes d'accès et de transfert auxquels se heurtent les pays en développement dans le domaine technologique. UN وسيتسنى عن طريق الشراكة في البحث والتطوير المتصلين بالتكنولوجيا تفادي بعض مشاكل الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها التي تواجه البلدان النامية. مقترحات للعمل
    On sait que l'un des principaux obstacles auxquels se heurtent les pays en développement est le manque de financement multilatéral neutre; pourtant, au lieu de renforcer le Compte pour le développement, le Secrétariat propose littéralement de s'en débarrasser. UN فالافتقار إلى تمويل محايد متعدد الأطراف هو إحدى العقبات الرئيسية التي تواجه البلدان النامية. ولكن بدلا من تعزيز حساب التنمية، فإن الأمانة العامة في الواقع تقترح التخلص منه.
    Comme d'autres intervenants l'ont déjà dit avant moi, cet examen nous fournit une nouvelle plate-forme pour aborder les défis immédiats et à long terme auxquels se heurtent les pays en développement sans littoral. UN وكما قال المتكلمون السابقون، يتيح لنا هذا الاستعراض منبرا إضافيا من أجل التصدي للتحديات المباشرة والطويلة الأجل التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية.
    37. Or, en dépit de la tendance à l'intégration de l'économie mondiale, les problèmes auxquels se heurtent les pays en développement sont très semblables à ceux qu'ils rencontraient dans les années 80. UN ٣٧ - وأضاف يقول إنه بالرغم من الاتجاه نحو التكامل الاقتصادي الدولي، فإن المشاكل التي تواجه البلدان النامية هي نفس المشاكل التي واجهتها في الثمانيات تقريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد