ويكيبيديا

    "auxquels sont confrontés les enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي يواجهها الأطفال
        
    • التي تواجه الأطفال
        
    • التي تجابه الأطفال
        
    • التي يواجهها أطفال
        
    • التي يتعرض لها اﻷطفال
        
    Les membres ont pris acte des difficultés que comportait une définition de la torture sous un angle qui engloberait les problèmes différents et uniques auxquels sont confrontés les enfants. UN ونوه الأعضاء بالتحديات التي تتمثل في تعريف التعذيب في مسألة تشمل المسائل المختلفة والفريدة التي يواجهها الأطفال.
    Nombre des problèmes auxquels sont confrontés les enfants ayant des démêlées avec la justice valent également pour les enfants demandeurs d'asile et les enfants réfugiés. UN ويعاني الأطفال من ملتمسي اللجوء واللاجئين العديد من المشاكل التي يواجهها الأطفال الخارجون على القانون.
    Les États doivent adopter des mesures spéciales destinées à lever les obstacles supplémentaires auxquels sont confrontés les enfants d'ascendance africaine en ce qui concerne l'accès aux soins, conformément aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وينبغي للدول اعتماد تدابير خاصة لمعالجة أوجه الحرمان التي يواجهها الأطفال المنحدرون من أصل أفريقي فيما يتعلق بالوصول إلى الرعاية الصحية، عملاً بأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Pour remédier aux problèmes auxquels sont confrontés les enfants aujourd'hui, le Gouvernement coopère étroitement avec les organisations internationales. UN ولمعالجة المشاكل التي تواجه الأطفال حاليا، تعمل الحكومة عن قرب مع المنظمات الدولية.
    Elle s'est dite impressionnée par la détermination de l'équipe de pays du Fonds à relever les défis auxquels sont confrontés les enfants et les femmes au Kenya, en particulier les plus vulnérables et les plus défavorisés. UN وقالت إنها قد أعجبها تفاني الفريق القطري لليونيسيف في التصدي للتحديات التي تواجه الأطفال والنساء في كينيا، وخاصة الأضعف والأكثر حرمانا.
    Le principal objectif de la Conférence était de mettre en lumière les problèmes auxquels sont confrontés les enfants et les jeunes et la nécessité de s'y attaquer au moyen de stratégies multisectorielles. UN وهدف مؤتمر المدينة والطفل بصورة خاصة إلى تسليط الأضواء على المشكلات التي تجابه الأطفال والشباب والتصدي الفاعل لهذه المشكلات باتباع استراتيجية متعددة القطاعات.
    359. Les problèmes auxquels sont confrontés les enfants qui travaillent - enfants des rues en Égypte : UN 359- المشكلات التي يواجهها الأطفال العاملون - أطفال الشوارع في مصر:
    52. La traite, ou < < la traite secondaire > > pour ceux d'entre eux déjà victimes de traite, constitue un des nombreux dangers auxquels sont confrontés les enfants non accompagnés ou séparés. UN 52- ويشكل الاتجار بالأطفال، أو " إعادة الاتجار " بهم في حالة الأطفال الذين وقعوا من قبل ضحايا للاتجار، أحد الأخطار العديدة التي يواجهها الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم.
    Les entraves à l'aide humanitaire, à la liberté de mouvement et à l'accès aux soins de santé, le refus de leur offrir un enseignement dans leur langue maternelle, la conscription et le travail forcés ne sont que quelques-uns des problèmes auxquels sont confrontés les enfants au quotidien. UN والعقبات التي تعترض المساعدة الإنسانية وحرية التنقل وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية والحرمان من التعليم باللغة الأصلية والتجنيد والعمل القسريين ما هي إلا نماذج قليلة من المشاكل الكثيرة التي يواجهها الأطفال في حياتهم اليومية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 soulignent aussi les problèmes de statut juridique auxquels sont confrontés les enfants au Monténégro. UN وأشارت الورقة المشتركة 1 أيضاً إلى المشاكل المتعلقة بالوضع القانوني التي يواجهها الأطفال في الجبل الأسود(33).
    Dans le contexte de la stratégie de suivi des résultats en vue de l'équité, l'identification et le règlement des problèmes auxquels sont confrontés les enfants défavorisés et leur famille nécessitent un suivi régulier des données ventilées. UN وفي سياق استراتيجية " رصد النتائج من أجل تحقيق الإنصاف " ، يتطلب تحديد ومعالجة التحديات التي يواجهها الأطفال المحرومون والأسر المحرومة رصدا منتظما على المستوى التفصيلي.
    52. La traite, ou < < la traite secondaire > > pour ceux d'entre eux déjà victimes de traite, constitue un des nombreux dangers auxquels sont confrontés les enfants non accompagnés ou séparés. UN 52- ويشكل الاتجار بالأطفال، أو " إعادة الاتجار " بهم في حالة الأطفال الذين وقعوا فعلاً ضحايا للاتجار، أحد الأخطار العديدة التي يواجهها الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم.
    52. La traite, ou < < la traite secondaire > > pour ceux d'entre eux déjà victimes de traite, constitue un des nombreux dangers auxquels sont confrontés les enfants non accompagnés ou séparés. UN 52- ويشكل الاتجار بالأطفال، أو " إعادة الاتجار " بهم في حالة الأطفال الذين وقعوا فعلاً ضحايا للاتجار، أحد الأخطار العديدة التي يواجهها الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم.
    52. La traite, ou < < la traite secondaire > > pour ceux d'entre eux déjà victimes de traite, constitue un des nombreux dangers auxquels sont confrontés les enfants non accompagnés ou séparés. UN 52- ويشكل الاتجار بالأطفال، أو " إعادة الاتجار " بهم في حالة الأطفال الذين وقعوا فعلاً ضحايا للاتجار، أحد الأخطار العديدة التي يواجهها الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم.
    30. L'UNICEF et ses partenaires ont promu, financé et facilité l'enseignement primaire universel et l'égalité entre les femmes et les hommes grâce à un vaste éventail d'interventions, dont l'amélioration de l'éveil aux activités scolaires et une meilleure compréhension des obstacles auxquels sont confrontés les enfants à l'intérieur et en dehors du cadre scolaire. UN 30 - وقامت اليونيسيف وشركاؤها بتشجيع وتمويل وتسهيل التعليم الابتدائي للجميع والمساواة بين الجنسين من خلال مجموعة واسعة من التدخلات، بما في ذلك تحسين استعداد الأطفال التنموي للمدرسة وتعزيز فهم العوائق التي يواجهها الأطفال في المدرسة وخارجها على حد سواء.
    Le Canada continuera d'appliquer la Convention, tant il est vrai qu'une approche fondée sur les droits est le meilleur moyen de relever les défis auxquels sont confrontés les enfants du monde entier. UN وأكد في ختام بيانه أن كندا ستواصل تنفيذ الاتفاقية وأن اتباع نهج قائم على الحقوق هو أفضل سبيل لمعالجة التحديات التي تواجه الأطفال في سائر أرجاء العالم.
    70. Le travail des enfants est l'un des problèmes les plus graves auxquels sont confrontés les enfants tanzaniens. UN 70- ويشكل عمل الأطفال أحد أخطر التحديات التي تواجه الأطفال في تنزانيا.
    Vu la nature multisectorielle des problèmes auxquels sont confrontés les enfants très tôt dans leur vie, le Gouvernement de Tanzanie a adopté une approche globale et intégrée en matière de développement du jeune enfant, qui correspond à la Stratégie nationale pour la croissance et la réduction de la pauvreté. UN واعترافاً بالطابع المتعدد القطاعات للمشاكل التي تواجه الأطفال في بدايات العمر، اعتمدت الحكومة نهجاً شاملاً ومتكاملاً إزاء النماء المبكّر للطفولة وهو ينعكس في الاستراتيجية الوطنية المعنية بالنمو والحدّ من وطأة الفقر.
    48. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures urgentes et efficaces pour remédier aux problèmes auxquels sont confrontés les enfants qui vivent ou travaillent dans la rue et les protéger de toute forme d'exploitation. UN 48- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وفعالة للتصدي للمشاكل التي تواجه الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، وحماية هؤلاء الأطفال من التعرض لأي شكل من أشكال الاستغلال.
    Des partenariats avec les médias et d'autres efforts de communication étayeront les activités de plaidoyer et permettront de véhiculer des messages clefs sur les enjeux auxquels sont confrontés les enfants en Jordanie. UN وستدعم الشراكات مع وسائط الإعلام وغيرها من الجهود في مجال الاتصالات الدعوة للبرنامج كما ستبعث برسائل جوهرية حول التحديات التي تجابه الأطفال في الأردن.
    33. Divers problèmes économiques peuvent aussi accroître les obstacles auxquels sont confrontés les enfants des migrants sans papiers. UN 33- وقد تُضاعف الشواغل الاقتصادية العقبات التي يواجهها أطفال المهاجرين الذين ليست لديهم وثائق رسمية.
    L'expérience dont dispose l'UNICEF dans le domaine de la programmation conventionnelle constitue une solide base à partir de laquelle on pourra élaborer des stratégies visant à limiter les risques auxquels sont confrontés les enfants. UN وتوفر نقاط قوة اليونيسيف في ميادين البرمجة التقليدية أساسا متينا لوضع استراتيجيات وقائية تقلص من المخاطر التي يتعرض لها اﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد