Ses 12 membres, qui avaient été élus à la Conférence des États parties, ont pris leurs fonctions à cette occasion. | UN | وقد أصبح الأعضاء البالغ عددهم 12، الذين انتخبوا في الدورة الأولى لمؤتمر الدول الأطراف جزءا من اللجنة. |
Le Front Polisario soulignait que pour éviter toute manipulation ultérieure dans le choix des chioukhs, seuls ceux qui avaient été élus dans le territoire en 1973, ou leur fils aîné, devraient être admis à témoigner. | UN | ورأت جبهة البوليساريو أنه تلافيا ﻷي تلاعب فيما بعد في عملية اختيار الشيوخ، فإنه ينبغي ألا يكون أهلا للشهادة إلا الشيوخ الذين انتخبوا في اﻹقليم في عام ١٩٧٣ أو أكبر أبنائهم. |
Le Front Polisario soulignait que pour éviter toute manipulation ultérieure dans le choix des chioukhs, seuls ceux qui avaient été élus dans le Territoire en 1973, ou leur fils aîné, devraient être admis à témoigner. | UN | فرأت جبهة البوليساريو أنه تلافيا ﻷي تلاعب فيما بعد بعملية اختيار الشيوخ ينبغي ألا يكون أهلا للشهادة إلا الشيوخ الذين انتخبوا في اﻹقليم في عام ١٩٧٣ أو أكبر أبنائهم. |
Je me dois de remercier l'Assemblée générale d'avoir résolu le problème politique après avoir réglé le problème juridique en élisant à nouveau, parmi les sept élus, les membres qui avaient été élus mercredi. | UN | ولا يسعني إلا أن أُعرب عن الشكر للجمعية العامة على حل المشكلة السياسية بعد أن حُلَّت المشكلة القانونية، بانتخاب المرشحين الستة الذين انتُخبوا يوم الأربعاء بين هؤلاء المرشحين السبعة. |
101. La période considérée a vu le départ de cinq des dix membres fondateurs du SousComité, qui avaient été élus en octobre 2006 et n'étaient pas rééligibles. | UN | 101- تشهد فترة الإبلاغ هذه مغادرة خمسة من أصل عشرة أعضاء مؤسسين للجنة الفرعية انتُخبوا في تشرين الأول/أكتوبر 2006 ولم يكن يحق لهم الترشح لولاية جديدة. |
Le Frente POLISARIO soulignait que pour éviter toute manipulation ultérieure dans le choix des chioukhs, seuls ceux qui avaient été élus sur le territoire en 1973, ou leur fils aîné, devraient être admis à témoigner. | UN | فقد ذهبت البوليساريو الى أنه من أجل تجنب أي تلاعب لاحق بعملية اختيار الشيوخ، يجب أن يكون الشيوخ المنتخبون في اﻹقليم عام ١٩٧٣، أو أبناؤهم البكر، الوحيدين المؤهلين لﻹدلاء بالشهادة. |
Les représentants ont expliqué que la Constitution garantissait le droit des minorités nationales d'être représentées au Parlement et dans les instances locales et ils ont précisé que beaucoup de membres des minorités avaient été élus effectivement aux deux niveaux. | UN | وأوضح الممثلون أن الدستور يكفل حق اﻷقليات القومية في التمثيل في البرلمان وعلى الصعيد المحلي، وذكروا أن العديدين قد تم انتخابهم بالفعل على الصعيدين. |
En fait, les gouvernements de Gibraltar qui se sont succédé ont dans la pratique réexaminé les dispositions de la Constitution et pris les mesures nécessaires pour mettre en œuvre les politiques pour lesquelles ils avaient été élus. | UN | وبصورة أساسية، قامت الحكومات المتتالية لجبل طارق باستعراض أحكام الدستور واتخذت إجراءات بشأن تنفيذ السياسة التي انتخبوا من أجلها. |
Une présence active de l'État dans toutes les régions du pays a permis à tous les maires, quelle que soit leur couleur politique, d'exercer leurs fonctions dans les municipalités où ils avaient été élus. | UN | وبفضل التواجد الحكومي النشط في جميع أنحاء البلد تسنى لجميع رؤساء البلديات، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية، ممارسة وظائفهم في البلديات التي انتخبوا فيها. |
Le Conseil central des Sintis et Roms allemands a certes appris que des Sintis avaient été élus à des gouvernements locaux, mais, autant que l'on sache, les membres de ce groupe ethnique ne sont représentés ni au Parlement fédéral ni aux parlements régionaux des Länder. | UN | وعلم المجلس المركزي للسينتيين والغجر اﻷلمان أن بعض السينتيين قد انتخبوا لشغل مناصب في الحكومات المحلية. وأفراد هذه الجماعة العرقية، على حد ما هو معروف، غير ممثلين في البرلمان الوطني ولا في البرلمانات اﻹقليمية للمقاطعات. |
Il a également prolongé jusqu'au 30 septembre 2007 le mandat des membres des comités qui avaient été élus pour la période se terminant le 30 septembre 2006. | UN | ومددت المحكمة أيضا حتى 30 أيلول/سبتمبر 2007 عضوية أعضاء اللجان الذين كانوا قد انتخبوا لمدة تنتهي في 30 أيلول/سبتمبر 2006. |
Les auteurs de la requête avaient été élus au grand Conseil général de la République de Saint-Marin, dont les membres doivent prêter serment sur les Évangiles, avant d'y siéger. | UN | وكان مقدمو الشكوى قد انتخبوا لعضوية المجلس العالي العام بجمهورية سان مارينو الذي يحلف أعضاؤه قبل مباشرة مهامهم اليمين على " الكتاب المقدس " . |
Conformément à l'article 5, paragraphe 1, du Statut, le mandat de sept membres du Tribunal, qui avaient été élus le 1er août 1996, a expiré le 30 septembre 2002. | UN | 5 - ووفقا للفقرة 1 من المادة 5 من النظام الأساسي، انتهت في 30 أيلول/سبتمبر 2002 مدة ولاية سبعة أعضاء انتخبوا لأول مرة في 1 آب/أغسطس 1996. |
Pour ce qui est de la décision prise en décembre 2005 par le Conseil législatif, 70 % des députés ayant voté contre les propositions avaient été élus au suffrage universel, contre 33 % des députés ayant voté pour. | UN | وتكلم على وجه التحديد عما قرره المجلس التشريعي في كانون الأول/ديسمبر 2005 من رفض مقترحات الحكومة، وقال إن نسبة 70 في المائة من الأعضاء الذين عارضوا مجموعة المقترحات انتخبوا من خلال الاقتراع العام، مقابل نسبة 33 في المائة من المؤيدين للمقترحات. |
101. La période considérée a vu le départ de cinq des dix membres fondateurs du Sous-Comité, qui avaient été élus en octobre 2006 et n'étaient pas rééligibles. | UN | 101- تشهد فترة الإبلاغ هذه مغادرة خمسة من أصل عشرة أعضاء مؤسسين للجنة الفرعية انتُخبوا في تشرين الأول/أكتوبر 2006 ولم يكن يحق لهم الترشح لولاية جديدة. |
95. La fin de la période considérée coïncide avec le départ de cinq des dix membres fondateurs du Sous-Comité, qui avaient été élus en octobre 2006 et ne pouvaient pas être réélus pour un nouveau mandat à la réunion des États parties en octobre 2012. | UN | 95- تشهد نهاية فترة الإبلاغ هذه مغادرة خمسة من أصل عشرة من الأعضاء المؤسسين للجنة الفرعية والذين انتُخبوا في تشرين الأول/أكتوبر 2006 ولم يكن يحق لهم الترشح لولاية جديدة خلال اجتماع الدول الأطراف في تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
95. La fin de la période considérée coïncide avec le départ de cinq des dix membres fondateurs du Sous-Comité, qui avaient été élus en octobre 2006 et ne pouvaient pas être réélus pour un nouveau mandat à la réunion des États parties en octobre 2012. | UN | 95- تشهد نهاية فترة الإبلاغ هذه مغادرة خمسة من أصل عشرة من الأعضاء المؤسسين للجنة الفرعية والذين انتُخبوا في تشرين الأول/أكتوبر 2006 ولم يكن يحق لهم الترشح لولاية جديدة خلال اجتماع الدول الأطراف في تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
Mme Carolyn Hannan, Directrice de la Division de la promotion de la femme, a souhaité la bienvenue aux sept nouveaux membres qui avaient été élus à la treizième réunion des États parties à la Convention, le 5 août 2004, et félicité les quatre experts qui avaient été réélus. | UN | 9 - ورحبت كارولين هانان، مديرة شعبة النهوض بالمرأة، بالأعضاء السبعة الجدد الذين انتُخبوا خلال الاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف في الاتفاقية الذي عقد يوم 5 آب/أغسطس 2004، وهنأت الخبراء الأربعة الذين أعيد انتخابهم. |
Le 13 octobre, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 1717 (2006), dans laquelle il a prorogé jusqu'au 31 décembre 2008 le mandat de 18 juges ad litem du Tribunal pénal international pour le Rwanda qui avaient été élus le 25 juin 2003. | UN | وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1717 (2006)، الذي قرر بموجبه أن يمدد لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 فترة عمل 18 قاضيا مخصصا انتُخبوا في 25 حزيران/يونيه 2003 للعمل في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Mme Angela E. V. King, Sous-Secrétaire générale, Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme, a également souhaité la bienvenue aux membres du Comité, notamment aux membres nouvellement élus, et a félicité ceux d’entre eux qui avaient été élus par le Comité pour constituer son Bureau. | UN | كنغ، اﻷمينة العامة المساعدة والمستشارة الخاصة لﻷمين العام المعنية بقضايا نوع الجنس والنهوض بالمرأة، فرحبت أيضا بأعضاء اللجنة، بمن فيهم اﻷعضاء المنتخبون الجدد، كما هنأت اﻷعضاء الذين انتخبتهم اللجنة كأعضاء مكتبها. |
16. Les membres ciaprès du Comité, qui avaient été élus pour un mandat de deux ans, conformément à l'article 14 du règlement intérieur du Comité, ont continué à assumer les fonctions de membres du bureau du Comité: | UN | 16- واصل أعضاء اللجنة التالية أسماؤهم المنتخبون لفترة سنتين، عملاً بالمادة 14 من نظامها الداخلي، عملهم كأعضاء في مكتبها: |
Les représentants ont expliqué que la Constitution garantissait le droit des minorités nationales d'être représentées au Parlement et dans les instances locales et ils ont précisé que beaucoup de membres des minorités avaient été élus effectivement aux deux niveaux. | UN | وأوضح الممثلون أن الدستور يكفل حق اﻷقليات القومية في التمثيل في البرلمان وعلى الصعيد المحلي، وذكروا أن العديدين قد تم انتخابهم بالفعل على الصعيدين. |