Les objectifs généraux de la Division avaient été atteints. | UN | وأشار إلى أن اﻷهداف الكلية للشعبة قد تحققت. |
Il a été procédé à une évaluation de l'accord volontaire, laquelle a indiqué que ces objectifs avaient été atteints. | UN | ويشير تقييم الاتفاق الطوعي إلى أن هذه الأهداف قد تحققت. |
Il a précisé que les normes IFRS étaient appliquées en Europe depuis près de dix ans et que ce n'était que maintenant que la Commission européenne évaluait si les objectifs initiaux avaient été atteints. | UN | وأشار الممثل إلى أن المعايير الدولية لإعداد التقارير المالية قد وُضعت منذ عشرة أعوام تقريباً في أوروبا وأن المفوضية الأوروبية لم تبدأ إلا الآن في تقييم ما إذا كانت الأهداف الأصلية قد تحققت. |
Les rapports d'évaluation présentés au Conseil d'administration cette année étaient de bonne qualité mais gagneraient à indiquer plus clairement si les objectifs des programmes avaient été atteints ou non. | UN | ولاحظت جودة التقييمات المقدمة إلى المجلس التنفيذي في ذلك العام، وأنه كان من الأحرى بها أن توضح مباشرة ما إذا كانت أهداف تلك البرامج قد تحققت أو لم تتحقق. |
En avril 2004, ces objectifs avaient été atteints ou dépassés. | UN | وفي نيسان/أبريل 2004 تم تحقيق هذه الأهداف وتجاوزها. |
Les rapports d'évaluation présentés au Conseil d'administration cette année étaient de bonne qualité mais gagneraient à indiquer plus clairement si les objectifs des programmes avaient été atteints ou non. | UN | ولاحظت جودة التقييمات المقدمة إلى المجلس التنفيذي في ذلك العام، وأنه كان من الأحرى بها أن توضح مباشرة ما إذا كانت أهداف تلك البرامج قد تحققت أو لم تتحقق. |
Djibouti a noté que les objectifs du Millénaire pour le développement avaient été atteints avant la date butoir de 2015 et a salué l'engagement du Koweït de fournir une aide globale et effective aux pays en développement. | UN | ولاحظت جيبوتي أن الأهداف الإنمائية للألفية قد تحققت قبل الموعد النهائي المحدد في عام 2015، وأثنت على التزام الكويت بتقديم المساعدة العامة والفعالة للبلدان النامية. |
Au cours des 10 dernières années, la plupart des objectifs du Sommet mondial pour les enfants avaient été atteints, mais il fallait redoubler d'efforts sur certains points, comme la transition vers un processus de décision plus démocratique. | UN | وأوضح أن معظم أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل قد تحققت خلال السنوات العشر الماضية، وإن كانت بعض المجالات، مثل التحول إلى المزيد من الديمقراطية في وضع السياسات، تتطلب المزيد من الدعم. |
Sur la base de ces consultations et étant donné qu'il n'y avait eu récemment aucune violation du cessez-le-feu, l'Instance a conclu que les objectifs des sanctions avaient été atteints et a recommandé que les sanctions soient levées. | UN | واستنادا إلى هذه المشاورات، ونظرا لأنه لم تحدث مؤخرا انتهاكات لاتفاق وقف إطلاق النار، خلصت الآلية إلى أن أهداف الجزاءات قد تحققت وأوصت برفعها. |
23. Après avoir examiné ce bilan, les membres du Bureau ont estimé qu'il était positif puisque les objectifs de la phase 1 avaient été atteints. | UN | 23- وبعد أن نظر أعضاء المكتب في التقييم، لاحظوا أنه ايجابي، بالنظر إلى أن أهداف المرحلة الأولى قد تحققت. |
Sur la base de ces consultations et étant donné qu'il n'y avait eu récemment aucune violation du cessez-le-feu, l'Instance a conclu que les objectifs des sanctions avaient été atteints et recommandé que les sanctions soient levées. | UN | وبناء على هذه المشاورات وبالنظر إلى أنه لم تحدث مؤخرا أي انتهاكات لوقف إطلاق النار، خلصت الآلية إلى الرأي أن أهداف الجزاءات قد تحققت وأوصت برفع الجزاءات. |
Il a relevé que la région avait enregistré une croissance économique remarquable et que de nombreux objectifs du Millénaire y avaient été atteints. | UN | 20 - ولاحظ أن النمو الاقتصادي في المنطقة هائل وأن الكثير من الأهداف الإنمائية للألفية قد تحققت. |
Quatre évaluations internes ont été effectuées dans le cadre du huitième plan de travail biennal de l'Office, ce qui a permis de constater que les objectifs fixés pour les activités prévues en 1996 avaient été atteints avec des résultats très satisfaisants tant sur le plan quantitatif que qualitatif. | UN | وفي إطار خطة التعليم الثامنة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، أجريت أربع عمليات تقييم داخلية، أظهرت أن اﻷهداف المرسومة لﻷنشطة المخططة لعام ١٩٩٦ قد تحققت بمستويات كمية ونوعية عالية. |
d) De déterminer si les objectifs initiaux du projet avaient été atteints. | UN | )د( تحديد ما إذا كانت أهداف المشروع اﻷصلية قد تحققت. |
105. Madagascar a signalé que le plan directeur national de lutte contre la drogue 2008-2012 prévoyait que des ressources financières distinctes seraient attribuées à chaque service concerné, pour permettre la mise en œuvre efficace du plan national. Celui-ci était doté d'indicateurs au moyen desquels on vérifiait si les objectifs proposés avaient été atteints. | UN | 105- وذكرت مدغشقر أن الخطة الرئيسية الوطنية لمكافحة المخدرات للفترة 2008-2012 نصت على رصد موارد مالية محددة لميزانية كل من الجهات صاحبة المصلحة من أجل التنفيذ الفعال للخطة الوطنية، التي لها مؤشراتها الخاصة التي تتيح التأكد مما إن كانت الأهداف المقترحة قد تحققت. |
Le Représentant du Secrétaire général a noté que le rapport d'évaluation actuarielle montrait que, pour la période allant de 1988 à la fin de 2011, l'effet cumulatif des activités d'investissement sur le solde actuariel s'élevait à 0,03 % - autrement dit, il était négligeable, ce qui confirmait qu'à long terme les objectifs actuariels de la politique d'investissement avaient été atteints. | UN | ولاحظ ممثل الأمين العام أن تقرير التقييم الاكتواري يبين أن تجربة الاستثمار في الفترة من عام 1988 إلى نهاية عام 2011، كانت لها نسبة تراكمية قدرها 0.03 في المائة، أي أثر ضئيل على التوازن الاكتواري، وهو ما يؤكد أن أهداف الاستثمار الاكتوارية قد تحققت على المدى الطويل. |
Le représentant du Réseau des ressources humaines a eu le plaisir de confirmer que les objectifs fixés par la Commission pour les organisations dans ce domaine avaient été atteints. | UN | 149 - أعربت ممثلة شبكة الموارد البشرية عن سرورها لتأكيد أن الأهداف التي حددتها اللجنة بالنسبة للمنظمات في هذا المجال قد تحققت. |
Le 20 novembre, le Président de l'Instance a informé les membres du Comité que les objectifs visés par les résolutions 864 (1993), 1127 (1997) et 1173 (1998) avaient été atteints. | UN | وأبلغ رئيس آلية رصد الجزاءات اللجنة في 20 تشرين الثاني/نوفمبر أن الأهداف التي توختها قرارات مجلس الأمن 864 (1993) 1127 (1997) و 1173 (1998) قد تحققت. |
L'accent a été mis sur la réalisation des OMD, étant donné que trois objectifs, la réduction de la pauvreté, l'éducation primaire pour tous et la promotion de l'égalité entre les sexes avaient été atteints avant la date butoir. | UN | 61- وجرى التركيز على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما أن ثلاثة أهداف هي التخفيف من الفقر وتعميم التعليم الابتدائي وتعزيز الإنصاف بين الجنسين قد تحققت قبل الموعد المحدد. |
Les objectifs à moyen terme du Sommet mondial avaient été atteints, mais de nombreuses difficultés persistaient et les objectifs de fin de décennie seraient particulièrement difficiles à réaliser. | UN | كما تم تحقيق اﻷهداف المتوسطة اﻷجل لمؤتمر القمة العالمي، على أن الكثير من الصعوبات لا يزال قائما. كما أن أهداف نهاية العقد لا تزال تشكل تحديا أكبر. |
Le Comité consultatif estime que le programme devrait faire l'objet d'un suivi et d'une évaluation en bonne et due forme dont les résultats seraient communiqués à l'Assemblée générale sur une base régulière, ce qui permettrait d'évaluer si les objectifs escomptés avaient été atteints. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي إجراء رصد وتقييم صحيحين للبرنامج وتقديم تقارير إلى الجمعية العامة عن ذلك على أساس منتظم بغية تحديد ما إذا كان قد تم تحقيق الأهداف المنشودة. |