ويكيبيديا

    "avaient été invités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعي
        
    • ودعي
        
    • دُعيت
        
    • وقد دُعي
        
    • ووجهت الدعوة
        
    • قد دعيت
        
    • ودُعي
        
    • وُجهت الدعوة
        
    • دعوا
        
    • دُعيوا
        
    • دعيوا
        
    Des ressortissants du Cambodge, de l'Indonésie, de la Malaisie, des Philippines, de la Thaïlande et du Viet Nam avaient été invités à assister à cet atelier. UN وقد دعي إلى هذه الحلقة مشاركون من إندونيسيا، وتايلند، والفلبين، وفييت نام، وكمبوديا، وماليزيا.
    Il a annoncé la convocation d'un forum auquel tous les signataires ivoiriens de l'Accord d'Accra III avaient été invités. UN وأعلن عن منتدى دعي إليه جميع الأطراف الإيفوارية الموقعة على اتفاق أكرا الثالث.
    Quatre autres experts venant de Parties non visées à l'annexe I avaient été invités à cet atelier, mais n'ont pas été en mesure d'y participer. UN ودعي أربعة خبراء إضافيين من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لكنهم لم يستطيعوا الحضور.
    À la date de l'élaboration du présent rapport, les États membres de l'Autorité avaient été invités à proposer la candidature de scientifiques qualifiés pour participer à ce programme. UN ووقت إعداد هذا التقرير، دُعيت الدول الأعضاء في السلطة إلى ترشيح علماء مؤهلين للمشاركة في هذا البرنامج.
    Les membres du Groupe des 77 et la Chine avaient été invités à participer aux négociations et avaient assisté aux séances formelles et informelles des deux groupes de travail. UN وقد دُعي أعضاء مجموعة ال77 والصين إلى الانضمام إلى المفاوضات وحضروا الجلسات الرسمية وغير الرسمية للفريقين العاملين.
    Les deux pays voisins, l'Algérie et la Mauritanie, avaient été invités à participer à la réunion de Londres en qualité d'observateurs. UN ووجهت الدعوة أيضا إلى البلدين المجاورين الجزائر وموريتانيا، لحضور اجتماع لندن بصفة مراقب.
    Le groupe de travail a également établi des listes de questions concernant la mise en œuvre de la Convention aux Comores, au Lesotho et au Tchad, pays qui avaient été invités à soumettre tous leurs rapports en retard sous forme de rapports uniques avant la fin de 2008, afin que le Comité puisse les examiner au début de 2010. UN وأعد الفريق العامل لما قبل الدورة أيضاً قوائم بالقضايا والأسئلة المتعلقة بتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في تشاد وجزر القمر وليسوتو، التي كانت قد دعيت إلى تقديم جميع تقاريرها المتأخرة على شكل تقارير موحدة قبل نهاية عام 2008، كي تنظر فيها اللجنة في مستهل عام 2010.
    Deux représentants de chaque organe conventionnel avaient été invités. UN ودُعي إلى الاجتماع ممثلان لكل هيئة معاهدات.
    Par exemple, en 2010, à l'occasion de l'acquisition d'outils et d'équipements destinés aux ateliers de mécanique automobile des missions, seuls 6 des 72 fournisseurs agréés avaient été invités à soumissionner; UN فعلى سبيل المثال، أثناء عملية شراء أدوات ومعدات ورش تصليح سيارات لدعم البعثات في عام 2010، وُجهت الدعوة لتقديم عطاءات إلى ست بائعين فقط من أصل 72 بائعاً مسجلاً معتمداً؛
    Les représentants des organismes des Nations Unies et les experts qui avaient été invités à participer à la session disposeraient chacun de cinq minutes de temps de parole au maximum. UN وحدد لكل من ممثلي وكالات الأمم المتحدة والخبراء الذين دعوا إلى الاشتراك في الدورة وقت للكلام لا يتجاوز خمس دقائق.
    Elle a tenu deux réunions-débats auxquelles des experts avaient été invités à participer et établi un dialogue avec des organisations non gouvernementales sur les thèmes prioritaires. UN وعقدت اجتماعي مناقشات عامة دعي إليهما خبراء، وحوارين مع منظمات غير حكومية لبحث الموضوع ذي اﻷولوية.
    Tous les membres du Comité avaient été invités et 24 y avaient participé. UN وقد دعي جميع أعضاء اللجنة إلى حضور الحلقة وقد حضر منهم 24 عضواً.
    Le secrétariat de la Conférence a convoqué à New York plusieurs réunions officieuses auxquelles les représentants de tous les gouvernements avaient été invités, avant la troisième et dernière réunion du Comité préparatoire de la Conférence. UN وعقدت أمانة المؤتمر عددا من الاجتماعات غير الرسمية في نيويورك دعي إليها ممثلو جميع الحكومات قبل الاجتماع الثالث واﻷخير للجنة التحضيرية للمؤتمر.
    Soixante experts représentant toutes les régions du monde avaient été invités au Séminaire de Paris. UN ودعي إلى الحلقة الدراسية التي عقدت في باريس ٦٠ خبيرا يمثلون جميع مناطق العالم، تكلموا في الحلقة بصفتهم الشخصية.
    Les trois rapports à des donateurs qui restaient à soumettre avaient été achevés et les donateurs avaient été invités à participer à un déjeuner d'information. UN واكتمل إعداد تقارير المانحين الثلاثة ودعي المانحون لحضور اﻹحاطة اﻹعلامية على مائدة غذاء.
    À cet égard, il a rappelé que le 27 mars 2009 tous les États Membres avaient été invités à communiquer les curriculum vitae de leurs experts. UN وفي هذا الصدد، استذكرت الأمانة أن جميع الدول الأعضاء دُعيت في 27 آذار/مارس 2009 إلى تقديم السير الذاتية للخبراء ذوي الصلة.
    Ses sessions étaient ouvertes aux représentants des États qui avaient signé l'Acte final de la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies et d'autres États qui avaient été invités à participer à la Conférence. UN وكان حضور دورات اللجنة التحضيرية متاحا لممثلي الدول التي وقّعت الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين وللدول الأخرى التي دُعيت للمشاركة في المؤتمر.
    Des experts régionaux de la CESAO avaient été invités à Beyrouth. UN وقد دُعي إلى دورة بيروت خبراء إقليميون من اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا.
    Des représentants de quatre pays (Égypte, Malaisie, Afrique du Sud et Bangladesh) avaient été invités à la Conférence. UN ووجهت الدعوة إلى أربعة ممثلين للحكومات للمشاركة في المؤتمر العالمي لمناهضة القنابل الذرية والهيدروجينية، وهم ممثلو حكومات كل من بنغلاديش وجنوب أفريقيا وماليزيا ومصر.
    Le groupe de travail a également établi des listes de questions concernant la mise en œuvre de la Convention à la Grenade, en République centrafricaine et aux Seychelles, pays qui avaient été invités à soumettre tous leurs rapports en retard sous forme de rapports uniques avant la fin de 2008, afin que le Comité puisse les examiner au début de 2010. UN وأعد الفريق العامل لما قبل الدورة أيضا قوائم بالقضايا والأسئلة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية في جمهورية أفريقيا الوسطى وسيشيل وغرينادا، التي كانت قد دعيت إلى تقديم جميع تقاريرها المتأخرة كتقارير موحدة قبل نهاية عام 2008، كيما تنظر فيها اللجنة في مستهل عام 2010.
    Des représentants de l'Instance permanente sur les questions autochtones avaient été invités à y participer. UN ودُعي ممثلو المحفل الدائم للسكان الأصليين لحضور الاجتماع.
    Dans le cadre de cet effort, un certain nombre de professeurs russes avaient été invités à enseigner dans des universités du pays. UN وفي إطار تلك الجهود وُجهت الدعوة إلى عدد من الأساتذة الروس للتدريس في الجامعات الماليزية.
    Il a déclaré qu'un certain nombre d'experts membres de la Commission ou extérieurs à celle-ci avaient été invités à participer à la rédaction du manuel et que plusieurs d'entre eux avaient acquiescé à cette demande. UN وأوضح أن عددا من الخبراء المؤهلين من داخل اللجنة وخارجها قد دعوا إلى المشاركة في إعداد الدليل، وأن بعضهم رد بالإيجاب.
    En outre, il n'a jamais été demandé aux quatre agresseurs condamnés de livrer les noms et adresses des < < spectateurs > > qui avaient été invités à participer à l'agression. UN علاوةً على ذلك، لم يُطلب إلى الجناة الأربعة الذين ثبتت إدانتهم الكشف عن أسماء وعناوين " المتفرجين " الآخرين الذين دُعيوا لحضور الحادث.
    131. L'observatrice du Canada a déclaré qu'en janvier 1996, les chefs autochtones du pays avaient été invités à examiner avec le Ministre des affaires indiennes les objectifs et les activités éventuelles de la Décennie. UN ١٣١- وقالت المراقبة عن كندا إن قادة السكان اﻷصليين الوطنيين قد دعيوا في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، الى مناقشة أهداف العقد وأنشطته المقبلة الممكنة مع وزير الشؤون الهندية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد