Elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour garantir l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes et lutter contre le tourisme sexuel touchant des enfants. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لضمان المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة ومكافحة السياحة الجنسية التي تؤثر في الأطفال. |
Elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour garantir effectivement l'égalité entre les sexes. | UN | واستفسرت عن التدابير اللازمة المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين بشكل فعال. |
L'Oman a demandé si des mesures avaient été prises pour garantir les droits des personnes handicapées, en particulier des enfants, et pour leur donner accès aux services de base. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة لضمان حقوق المعوقين، ولا سيما الأطفال، لإتاحة الإمكانية لهم للحصول على الخدمات الأساسية. |
Israël a demandé quelles mesures avaient été prises pour garantir le respect des droits des femmes et pour mettre fin à la discrimination fondée sur le sexe. | UN | 77- وسألت إسرائيل عن الخطوات المتخذة لضمان احترام حقوق المرأة ووضع حد للتمييز القائم على أساس نوع الجنس. |
Concernant les allégations de torture, la France s'est enquise des mesures qui avaient été prises pour garantir la conduite d'enquêtes indépendantes et efficaces. | UN | وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب، سألت فرنسا عن التدابير التي اتخذت لضمان إجراء تحقيقات مستقلة وفعالة. |
Elle s'est enquise des dispositions qui avaient été prises pour garantir que des enquêtes impartiales soient conduites sans délai sur les allégations de violations et que les responsables de ces actes soient traduits en justice. | UN | واستفسرت فنلندا عن الخطوات المتخذة لضمان إجراء تحقيق عاجل ومحايد في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، وإحالة المسؤولين عن ذلك إلى العدالة. |
19. L'Allemagne a demandé quelles mesures avaient été prises pour garantir la sécurité personnelle des défenseurs des droits de l'homme, y compris des avocats et des journalistes, et quel impact l'assassinat de Stanislav Markelov avait sur la politique du Gouvernement. | UN | 19- وسألت ألمانيا عن التدابير المتخذة لضمان الأمن الشخصي للمدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المحامون والصحفيون، وعن تأثير اغتيال ستانيسلاف ماركيلوف على السياسة العامة الحكومية. |
30. La Malaisie a salué les actions menées par l'Uruguay pour lutter contre l'extrême pauvreté et l'indigence dans le pays et a demandé quelles mesures avaient été prises pour garantir une distribution équilibrée des ressources entre les différents groupes de la population. | UN | 30- وأشادت ماليزيا بما اتخذته أوروغواي من تدابير للتصدي للفقر المدقع والبؤس في البلد وطلبت الحصول على معلومات عن التدابير المتخذة لضمان توزيع متوازن للموارد بين مختلف الجماعات في البلد. |
Elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour garantir la pleine et égale jouissance des droits civils, politiques, sociaux et économiques aux différents groupes ethniques et pour combattre la discrimination qui pouvait s'exprimer. | UN | وطلبت ألمانيا الحصول على معلومات عن التدابير المتخذة لضمان تمتع مختلف الجماعات الإثنية تمتعاً كاملاً ومتساوياً بالحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية، وللتصدي لمختلف أشكال التمييز التي يمكن أن تحدث في المجتمع. |
Tout en prenant note de la législation érigeant en infraction pénale les activités sexuelles entre personnes de même sexe, la Suède a demandé quelles mesures avaient été prises pour garantir que les lesbiennes, les gays, les bisexuels et les transgenres ne fassent pas l'objet d'une discrimination. | UN | وأشارت السويد إلى القوانين التي تجرّم الأنشطة الجنسية التي تمارس بالتراضي بين أشخاص من جنس واحد، لكنها استفسرت عن التدابير المتخذة لضمان عدم التمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية والمتحولين جنسياً. |
Singapour a pris note des importants progrès qui avaient été faits pour ce qui était de promouvoir le rôle des femmes dans la société ainsi que des mesures qui avaient été prises pour garantir l'inclusion des personnes handicapées dans la société. | UN | 111- وأشارت سنغافورة إلى حدوث تقدم ملحوظ في مجال النهوض بدور المرأة في المجتمع وإلى التدابير المتخذة لضمان إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع. |
L'Allemagne a demandé quelles mesures avaient été prises pour garantir que le processus de transition respecterait les principes des droits de l'homme, en particulier le principe de transparence et d'ouverture. | UN | 48- وسألت ألمانيا عن التدابير المتخذة لضمان امتثال العملية الانتقالية لمبادئ حقوق الإنسان، لا سيما من حيث الشفافية والشمول. |
23. La Finlande a demandé quelles mesures avaient été prises pour garantir la mise en œuvre de la loi sur l'égalité de traitement afin de protéger toutes les personnes contre la discrimination fondée sur la nationalité, la race, la couleur de la peau, la religion ou autres croyances, l'âge, le handicap ou l'orientation sexuelle. | UN | 23- واستعلمت فنلندا عن التدابير المتخذة لضمان تنفيذ قانون المساواة في المعاملة قصد حماية جميع الناس من التمييز على أساس الانتماء القومي أو العرقي أو اللون أو الدين أو غيره من المعتقدات أو الإعاقة أو الميل الجنسي. |
485. A propos de l'article 6 de la Convention, les membres du Comité ont demandé quelles mesures avaient été prises pour garantir à toute personne l'égalité de traitement devant les tribunaux, quelle que soit son origine nationale ou ethnique, et ce qui avait été fait pour que le crime de révolte contre l'Etat ne soit pas utilisé de façon discriminatoire. | UN | ٤٨٥ - وفيما يتعلق بالمادة ٦ من الاتفاقية أراد أعضاء اللجنة معرفة الخطوات المتخذة لضمان المعاملة المتساوية من جانب المحاكم بغض النظر عن الخلفية الاثنية أو القومية وماذا تم القيام به لضمان عدم استخدام جريمة التمرد على الدولة بطريقة تمييزية . |
Dans tous ces cas, aucune information n'a été fournie indiquant quelles mesures avaient été prises pour garantir la qualité des données. | UN | ولم تكن هناك في هذه الحالات أي معلومات تشير إلى التدابير التي اتخذت لضمان جودة البيانات. |
368. Au sujet des dispositions de l'article 7 de la Convention, les membres du Comité ont demandé quelles mesures avaient été prises pour garantir la pleine application de ces dispositions, y compris notamment les mesures adoptées pour former les membres des forces de l'ordre. | UN | ٣٦٨ - وفيما يتعلق بأحكام المادة ٧ من الاتفاقية، سأل أعضاء اللجنة عن التدابير التي اتخذت لضمان تنفيذها التام، بما في ذلك على وجه الخصوص، تدريب موظفي إنفاذ القانون. |