ويكيبيديا

    "avaient été rejetées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رُفضت
        
    • قوبلت بالرفض
        
    • ورُفضت
        
    • لقيت الرفض
        
    • رفضت طلباتهم
        
    En outre, des demandes d'indemnisation à titre gracieux avaient été rejetées et il avait été suggéré de déposer une plainte officielle au titre de la loi sur les indemnisations. UN وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات التعويض على سبيل الهبة واقتُرح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض.
    En outre, des demandes d'indemnisation à titre gracieux avaient été rejetées et il avait été suggéré de déposer une plainte officielle au titre de la loi sur les indemnisations. UN وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات التعويض على سبيل الهبة واقتُرح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض.
    En outre, des demandes d'indemnisation à titre gracieux avaient été rejetées et il avait été suggéré de déposer une plainte officielle au titre de la loi sur les indemnisations. UN وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات التعويض على سبيل الهبة واقتُرح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض.
    Elle a énuméré les recommandations qu'elle avait faites et qui avaient été rejetées. UN وعرضت بالتفصيل التوصيات التي قدمتها والتي قوبلت بالرفض.
    Toutefois, les procédures juridiques concernant ces allégations avaient été interrompues, et les plaintes avaient été rejetées parce que le code de procédure pénal ne prévoyait rien concernant leur examen par les tribunaux. UN بيد أن الإجراءات القانونية المتعلقة بادعاءات صاحبة البلاغ أوقِفت ورُفضت شكاواها لأنه لم يجر النص على أي إجراء لنظر المحاكم في تلك الشكاوى بموجب التشريعات الإجرائية.
    Il a souligné qu'au cours des 30 dernières années, les demandes des populations autochtones visant à conclure des traités avaient été rejetées, souvent sans même avoir été examinées, par le Gouvernement australien, qui se justifiait en expliquant que les peuples autochtones n'avaient pas qualité pour négocier un accord d'égal à égal avec le Gouvernement. UN واسترعى الانتباه إلى أن مطالبات هذه الشعوب بإبرام معاهدة غالباً ما لقيت الرفض حالاً من الحكومة الأسترالية على مدى العقود الثلاثة المنصرمة، وكان الأساس المنطقي الذي استندت إليه في ذلك هو أن الشعوب الأصلية ليست في وضع قانوني يؤهلها للتفاوض بشأن إبرام اتفاق الند مع الحكومة الأسترالية.
    De plus, la Suède et la Norvège ont décidé en 1993 de rapatrier des Albanais du Kosovo dont les demandes avaient été rejetées. UN وعلاوة على ذلك فإن السويد والنرويج قد اتخذتا قرارا في عام ٣٩٩١ بإعادة اﻷلبانيين من منطقة كوسوفو ممن رفضت طلباتهم.
    Plusieurs demandes de mise en liberté provisoire avaient été rejetées alors même que des retards excessifs dans la procédure d'instruction relevaient de la seule responsabilité des magistrats. UN وقد رُفضت الطلبات العديدة للإفراج المؤقت التي قدمها أصحاب البلاغ رغم التأخير المبالغ فيه في إجراءات التحقيق، وذلك لأسباب يتحمل القضاة وحدهم مسؤوليتها.
    Inquiets, les requérants ont décidé de fuir la Finlande où leurs demandes d'asile avaient été rejetées. UN فقرر صاحبا الشكويين، خشيةً على مصيرهما، الفرار من فنلندا حيث رُفضت الطلبات التي تقدما بها من أجل اللجوء.
    Inquiets, les requérants ont décidé de fuir la Finlande où leurs demandes d'asile avaient été rejetées. UN فقرر صاحبا الشكويين، خشيةً على مصيرهما، الفرار من فنلندا حيث رُفضت الطلبات التي تقدما بها من أجل اللجوء.
    Il a été sensible au fait que la Libye avait accepté les recommandations qui avaient été rejetées par l'ancien régime. UN ورحبت الكويت أيضاً بقبول ليبيا التوصيات التي كانت قد رُفضت من النظام السابق.
    En outre, les demandes d'indemnisation à titre gracieux avaient été rejetées et il avait été suggéré de déposer une plainte officielle au titre de la loi sur les indemnisations. UN وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات للتعويض على سبيل الهبة واقتُرح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض.
    En outre, les demandes d'indemnisation à titre gracieux avaient été rejetées et il avait été suggéré de déposer une plainte officielle au titre de la loi sur les indemnisations. UN وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات للتعويض على سبيل الهبة واقتُرح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض.
    En outre, des demandes d'indemnisation à titre gracieux avaient été rejetées et il avait été suggéré de déposer une plainte officielle au titre de la loi sur les indemnisations. UN وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات للتعويض على سبيل الهبة واقترح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض.
    En outre, des demandes d'indemnisation à titre gracieux avaient été rejetées et il avait été suggéré de déposer une plainte officielle au titre de la loi sur les indemnisations. UN وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات للتعويض على سبيل الهبة واقترح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض.
    Le Yémen avait conclu des accords de réadmission qui protégeaient les droits fondamentaux des migrants en situation irrégulière et des personnes dont les demandes d'asile avaient été rejetées. UN وأبلغ اليمن عن توقيع اتفاقات للقبول ثانية تحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمهاجرين غير المسجلين واﻷشخاص الذين رُفضت طلباتهم للجوء.
    765. Certaines recommandations étaient contraires aux lois constitutionnelles et à d'autres lois et, par conséquent, elles avaient été rejetées. UN 765- وقد رُفضت بعض التوصيات لمخالفتها قوانين دستورية وقوانين أخرى.
    Certaines autres demandes du Koweït avaient été rejetées faute d'être suffisamment documentées. UN وثمة مطالبات أخرى قدمت من جانب الكويت قوبلت بالرفض لعدم وجود أدلة داعمة.
    Il a évoqué la teneur d'autres recommandations qui avaient été rejetées et s'est déclaré convaincu que la position des États-Unis ne concordait pas avec son discours international sur les droits de l'homme. UN وأشارت إلى موضوع توصيات أخرى قوبلت بالرفض وأعربت عن اعتقادها بأن هذا الموقف لا ينسجم مع خطاب الولايات المتحدة بشأن حقوق الإنسان على الساحة الدولية.
    Ces initiatives avaient été rejetées au motif que la Constitution brésilienne prévoyait qu'aucun amendement ne devrait être examiné s'il était de nature à porter atteinte aux droits et garanties des personnes. UN ورُفضت هذه المبادرات انطلاقا من أن دستور البرازيل ينص على عدم النظر في إدخال أي تعديلات على الدستور إذا كانت ترمي إلى النيل من حقوق الأفراد وضماناتهم.
    589. Sur les 33 recommandations laissées en suspens, 29 avaient été acceptées et 4 avaient été rejetées. UN 589- ومن مجموع التوصيات التي بقيت قيد النظر والبالغ عددها 33 توصية، قُبلت 29 توصية ورُفضت 4 توصيات.
    392. La Commission malawienne des droits de l'homme a déclaré qu'elle jouerait un rôle de consultation et de coordination auprès du Gouvernement et d'organisations non gouvernementales pour garantir que les recommandations issues de l'Examen périodique universel, y compris celles qui avaient été rejetées, soient examinées et que toutes les parties prenantes adoptent une position commune. UN 392- قالت لجنة حقوق الإنسان في ملاوي إنها ستؤدي دوراً تشاورياً وتنسيقياً مع الحكومة ومع المنظمات غير الحكومية لضمان مناقشة التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل بما فيها تلك التي لقيت الرفض ولضمان توصل جميع أصحاب المصلحة إلى موقف موحد.
    Un pays a récemment adopté une politique sévère de non-réadmission des personnes dont les demandes d'asile avaient été rejetées et un autre a pris un décret définissant le statut de réfugié. UN وثمة بلد اعتمد مؤخرا سياسة مشددة تقضي بعدم القبول ثانية بالنسبة لﻷشخاص الذين رفضت طلباتهم للجوء، وثمة بلد آخر أصدر مرسوما لتعريف اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد