Les victimes portaient un uniforme et avaient été tuées apparemment d'une balle dans la tête alors qu'elles étaient couchées face contre terre. | UN | وكان اﻷشخاص يرتدون اللباس الرسمي ويبدو أنهم قد قتلوا باطلاق الرصاص عليهم في الرأس بينما كانوا مستلقين ووجههم على اﻷرض. |
Un représentant du Président a rapporté que quelque 200 personnes avaient été tuées et que 300 autres auraient été faites prisonnières lors des combats. | UN | وأوضح أحد ممثلي الرئيس أن حوالي ٢٠٠ شخص قد قتلوا وأسر نحو ٣٠٠ شخص أثناء القتال. |
Une mission de vérification menée par les soins de la MONUC le 13 juillet a constaté que 47 personnes, la plupart des femmes et des enfants, avaient été tuées. | UN | وكشفت مهمة تحقّق اضطلعت بها البعثة في 13 تموز/يوليه أن زهاء 47 شخصا، معظمهم من النساء والأطفال، قد لقوا مصرعهم. |
Il a été signalé que la majorité des victimes avaient été tuées d'une façon extrêmement violente et brutale, leurs corps ayant souvent été retrouvés nus, ligotés et portant des marques de torture, de coups de couteau, de strangulation ou de mutilation. | UN | وذُكر أن أغلبية الضحايا قد قُتلوا بطريقة بالغة العنف والقسوة، فكثيرا ما وُجدت جثثهم عارية وأيديهم وأقدامهم مربوطة وعلى جثثهم علامات التعذيب أو الطعن أو الخنق أو التشويه. |
Entre 30 000 et 50 000 personnes avaient été tuées, 800 000 personnes s'étaient réfugiées hors des frontières, principalement au Rwanda, et 300 000 personnes avaient été déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وقد قتل عدد يتراوح بين ٠٠٠ ٣٠ و ٠٠٠ ٥٠ شخص، ولجأ ٠٠٠ ٨٠٠ شخص إلى بلدان أخرى، ولاسيما رواندا، ونزح ٠٠٠ ٣٠٠ شخص إلى أجزاء أخرى من بوروندي. |
Les Forces armées libanaises ont dans un premier temps indiqué à la FINUL que 11 personnes avaient été tuées, ce nombre ayant ensuite été ramené à 7. | UN | وأبلغت القوات المسلحة اللبنانية اليونيفيل بصفة مبدئية أن 11 شخصا قد قتلوا. ونُقح هذا الرقم في وقت لاحق إلى 7، مع إصابة 111 شخصا. |
Le rapport contient des descriptions précises des atrocités commises au cours des semaines qui s’étaient écoulées depuis le début du génocide, parlant de " folie meurtrière " et estimant qu’entre 250 000 et 500 000 personnes avaient été tuées. | UN | واشتمل التقرير على وصف دقيق للفظائع التي شهدتها اﻷسابيع منـذ بدايـة عمليـة اﻹبـادة الجماعية، ويشير إلى " سُعار من المذابح " وإلى أن عددا يتراوح بين ٠٠٠ ٢٥٠ و ٠٠٠ ٥٠٠ شخص قد قتلوا بالفعل. |
L’évêque catholique romain de Dili et prix Nobel de la paix, Carlos Ximines Belo, s’est rendu sur les lieux et a déclaré qu’au moins 25 personnes avaient été tuées alors qu’elles cherchaient à fuir les milices pro-indonésiennes. | UN | وزار الموقع السيد كارلوس زيمنز بيلو أسقف ديلي الكاثوليكي الحائز على جائزة نوبل للسلام، وقال إنه يعتقد أن ٢٥ شخصا على اﻷقل قد قتلوا وهم يبحثون عن ملاذ يلجأون إليه هربا من الميليشيات الممالئة ﻹندونيسيا. |
Sur les 464 victimes, 144 avaient été tuées par suite d’explosions, et 320 blessées. (The Jerusalem Times, 18 avril) | UN | ومن بين ٤٦٤ ضحية كان ١٤٤ شخصا قد قتلوا نتيجة للانفجارات في حين أصيب ٣٢٠ شخصا بجروح. )جروسالم تايمز، ١٨ نيسان/أبريل( |
La première évaluation de cette mission a fait apparaître que plusieurs personnes avaient été tuées sous les tirs croisés du CNDP et des PARECO/Maï-Maï. | UN | وأكد التقييم الأولي الذي أجرته البعثة على أن عددا من الأشخاص قد قتلوا خلال تبادل إطلاق النار بين المؤتمر الوطني وائتلاف المقاومة الوطنية الكونغولية/المايي مايي. |
Le Gouvernement sri-lankais a allégué que les victimes étaient membres des Tigres et avaient été tuées alors qu'elles attaquaient une base des forces aériennes sri-lankaises à Poovaragankulam (Vavuniya). | UN | وقالت الحكومة إن الضحايا من أفراد منظمة تحرير نمور تاميل إيلام، وأنهم لقوا مصرعهم أثناء مهاجمتهم قاعدة لسلاح الجو السريلانكي في بوفاراغانكولام، فافونيا. |
155. Après avoir appris, par liaison satellite, l'interception de la flottille, les passagers du M.V. Rachel Corrie ont décidé à l'unanimité de faire route vers Gaza comme prévu, en hommage aux personnes qui avaient été tuées. | UN | 155- وقرر الركاب الموجودون على متن راشيل كوري بالإجماع التحرك إلى غزة حسب الخطة، بعد علمهم عن طريق الهاتف الساتلي باعتراض قافلة السفن، تأبيناً لمن لقوا مصرعهم. |
Il a indiqué que plus de 1 600 personnes, y compris des membres des forces de sécurité, avaient été tuées dans le pays et que la situation s'était détériorée depuis le début du mouvement de contestation au mois de mars. | UN | فذكر أن ما يزيد عن 600 1 شخص، منهم أفراد من قوات الأمن، لقوا مصرعهم في هذا البلد وأن الحالة تزيد تدهورا منذ آذار/مارس، تاريخ بداية الاحتجاجات. |
Un autre témoin a déclaré qu'une quarantaine de personnes avaient été tuées lors d'une attaque transfrontière sur le camp, le 13 avril ou aux alentours de cette date, et qu'au moins une des victimes avait été décapitée. | UN | وذكر شاهد آخر أن نحو ٤٠ شخصا قد قُتلوا في هجوم عبر الحدود تعرض له المخيم في ١٣ نيسان/أبريل أو حوالي ذلك التاريخ، وأن ضحية واحدة على اﻷقل قد قُطع رأسها. |
442. A propos des personnes suivantes, le gouvernement a répondu qu'elles avaient été tuées lors d'affrontements entre les LTTE et les forces de sécurité : Raveendiran Ragunathan (et non Ravichandran Kuganathan), Rajalingam Mariyandas, Nadarajah, Kanapathipillai Ravichandran et Mylvaganam Amirthalingam. | UN | ٢٤٤- فيما يتعلق باﻷشخاص التالية أسماؤهم ، ردت الحكومة قائلة إنهم قد قُتلوا في إطار مواجهات مسلحة بين نمور تحرير تاميل إيلان وقوات اﻷمن، وهم: رافينديران راغوناثان، وهو ليس كما ادﱡعي رافيتشاندران كوغاناثان، وراجالينغام ماريانداس، وناداراجاه، وكاناباثيبيلاي رافيتشاندران ، وميلفاناغام أميرثالينغام. |
33. La France a indiqué que quelque 3 000 personnes, y compris des enfants, avaient été tuées lors de la répression de manifestations pacifiques, qu'au moins 10 000 personnes, y compris des femmes et des enfants, se trouvaient en détention et que plus de 100 personnes étaient mortes sous la torture. | UN | 33- وذكرت فرنسا أن ما يقرب من 000 3 شخص، بمن فيهم الأطفال، قد قُتلوا في قمع الاحتجاجات السلمية، وأن ما لا يقل عن 000 10 شخص، بمن فيهم النساء والأطفال، محتجزون، وأن أكثر من 100 شخص لاقوا حتفهم تحت التعذيب. |
Trente personnes avaient été tuées au cours des six mois qui venaient de s'écouler. | UN | وقد قتل ثلاثون فردا في الشهور الستة السابقة. |
Trente personnes avaient été tuées au cours des six mois qui venaient de s'écouler. | UN | وقد قتل ثلاثون فردا في الشهور الستة السابقة. |
Le gouvernement affirmait que deux des personnes mentionnées dans la demande du Rapporteur spécial avaient été tuées lors d'affrontements intertribaux. | UN | كذلك أشارت الحكومة إلى أن شخصين من اﻷشخاص المذكورة أسماؤهم في نداء المقرر الخاص قد قُتلا في اصطدامات قبلية. |
L'organisation a indiqué que, d'après des chiffres officiels, 127 femmes avaient été tuées par leur partenaire en 2006 et elle a fait observer que presque 1 femme sur 10 en France était victime de la violence familiale. | UN | وصرحت بأن البيانات الرسمية قد أفادت بمقتل 127 امرأة على يد شريكهن في عام 2006 وبأن واحدة تقريباً من كل 10 نساء في فرنسا ضحية للعنف المنزلي. |
Récemment, la Cour européenne des droits de l'homme a eu l'occasion de préciser la teneur de cette obligation dans une affaire où des personnes avaient été tuées par une coulée de boue. | UN | وسنحت الفرصة مؤخراً للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لتوضيح مضمون هذا الواجب في قضية أشخاص قتلوا جراء انزلاق للتربة. |
Le porte-parole du plan de sécurité pour Bagdad a indiqué que, toutes causes confondues, 925 personnes avaient été tuées au 30 avril. | UN | وأفاد المتحدث باسم المسؤولين عن الخطة الأمنية في بغداد بأن عدد الأشخاص الذين قُتلوا نتيجة لأسباب عديدة، بمن فيهم من قتل على يد المتمردين، بلغ حتى 30 نيسان/أبريل 925 شخصا. |