Vingt-trois adolescents avaient été tués au cours des quatre derniers mois. | UN | وذكر أن ٢٣ حدثا قد قتلوا أثناء فترة اﻷربعة شهور السابقة. |
L'APRONUC a confirmé que 159 civils avaient été tués et 325 blessés à l'occasion de telles attaques. | UN | وأكدت تقارير سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا أن حوالي ٩٥١ مدنيا قتلوا و٥٢٣ آخرين أصيبوا في هذه الهجمات. |
Les autorités ont fait savoir que 12 assaillants avaient été tués et neuf blessés. | UN | وأفادت السلطات عن مقتل 12 من مرتكبي الهجوم وإصابة 9 بجروح. |
La délégation a recueilli des témoignages et des documents indiquant que, malgré toutes les précautions prises, un nombre important de civils désarmés avaient été tués. | UN | وجمع الوفد شهادات ووثائق تشير إلى مقتل عدد كبير من المدنيين رغم الاحتياطات المتخذة. |
Le gouvernement a en outre expliqué que 120 policiers avaient été tués sauvagement par des groupes armés à Jisr Al Choughour. | UN | كما أوضحت الحكومة أن 120 رجلاً من الشرطة قُتلوا بوحشية في جسر الشغور على أيدي الجماعات المسلحة. |
Il a rappelé par ailleurs que 1 137 Iraquiens avaient également disparu, et affirmé que nombre d'entre eux avaient été tués et enterrés au Koweït, en dehors des charniers signalés dans la zone démilitarisée. | UN | وذكَّر أيضا بأن العراق فقد أيضا 137 1 شخصا، وادعى أن العديد منهم قُتل ودُفن في الكويت، وراء موقع القبور الجماعية التي أبلغ عنها في المنطقة المجردة من السلاح. |
Selon des informations, environ 100 civils congolais avaient été tués ou blessés lors de ces combats. | UN | وقد ذكرت التقارير أن حوالي 100 من المدنيين الكونغوليين قد قتلوا أو أصيبوا أثناء القتال. |
Au cours de la même période, 7 % seulement des victimes de sexe masculin avaient été tués par leur partenaire et 16 % prétendument par des parents. | UN | وخلال الفترة نفسها لم يقتل سوى ٧ في المائة من الذكور الضحايا بيد شركائهم و١٣ في المائة أخرى قيل إنهم قتلوا بيد أقارب. |
Les élus ont expliqué que des sites de missiles avaient été installés à la périphérie de la ville, et que six combattants originaires de la ville avaient été tués. | UN | وقد أوضح المسؤولون أن المناطق المحيطة بالبلدة قد استخدمت كمواقع لإطلاق القذائف وأن ستة مقاتلين من البلدة قد قتلوا. |
Des soldats et 13 civils avaient été tués par des rebelles à l'intérieur de l'hôpital de Baram. | UN | وادعت اللجنة أن عددا غير معروف من الجنود و 13 مدنيا قد قتلوا على يد المتمردين داخل المستشفى في برام. |
Parmi les civils, 1 990 personnes avaient été tués, 112 blessées et 402 portées disparues. | UN | وبالنسبة للمدنيين، ادعت اللجنة أن 990 1 مدنيا قتلوا و 112 مدنيا أصيبوا بحروح و 402 مدني في عداد المفقودين. |
La Commission n'a pas pu confirmer que des soldats et des civils blessés avaient été tués à l'intérieur de l'hôpital, comme le Gouvernement l'a affirmé. | UN | ولم تستطع اللجنة أن تؤكد ادعاء الحكومة أن جنودا ومدنيين مصابين قد قتلوا داخل مبنى المستشفى. |
Sur les 20 attaques aériennes de l'OTAN qui ont fait l'objet de l'enquête, la Commission a relevé cinq attaques lors desquelles 60 civils au total avaient été tués et 55 blessés. | UN | فمن بين 20 غارة جوية للناتو أجرت اللجنة تحقيقات بشأنها، وثَّقت اللجنة مقتل 60 مدنياً وإصابة 55 آخرين في خمس غارات منها. |
En 2011, l'équipe spéciale de surveillance et d'information a confirmé que 104 enfants avaient été tués et 78 autres mutilés. | UN | 105 - وفي عام 2011، تحققت فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ من مقتل 104 من الأطفال وتشويه 78 طفلا. |
Du fait de ces bombardements, un certain nombre de civils avaient été tués. | UN | وقد أسفر هذا القصف عن مقتل بعض المدنيين. |
Des sources fiables indiquent que 256 enfants avaient été tués par les forces de l'État au 9 novembre. | UN | وأشارت مصادر موثوقة إلى أن 256 طفلاً قُتلوا على يد القوات الحكومية حتى 9 تشرين الثاني/نوفمبر. |
En outre, des mesures avaient été prises pour approvisionner les habitants des communautés en produits de première nécessité et les veuves des quatre hommes qui avaient été tués au cours de l'affrontement avaient été indemnisées. | UN | كما تم تنظيم عملية لتزويد السكان بالسلع الأساسية، ودُفع تعويض إلى أرامل أربعة رجال قُتلوا أثناء الصدام. |
Le HCR a aussi signalé qu’à 13 heures environ, six civils avaient été tués et 23 blessés par suite de ces tirs. | UN | وأبلغت المفوضية أيضا أنه حوالي الساعة ٠٠١٣، قُتل ٦ مدنيين وجُرح ٢٣ نتيجة القصف. |
À son retour, lui et son jeune cousin avaient été tués par une frappe de drone devant la maison de sa tante. | UN | وفور عودته إلى دياره قُتل في هجوم بطائرة مسلحة بلا طيار مع ابن عمه خارج منزل عمته. |
Leur préoccupation première était de connaître le sort de leurs proches et l'endroit où se trouvait leur cadavre s'ils avaient été tués. | UN | وكان همُّهم الأكبر هو معرفة حقيقة ما حدث للمفقودين وأين يمكن العثور على رفاتهم، في حالة ما كانوا قد لقوا مصرعهم. |
Si ces deux hommes avaient été tués ici, il y aurait du sang sur le sol. | Open Subtitles | إذا كان هؤلاء الرجال قتلا هنا سيكون هناك دماء في كل أنحاء الأرض |
Le Rapporteur spécial a été informé que deux prisonniers avaient été tués au cours d'une récente grève de la faim. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن سجينين قُتلا أثناء إضراب عن الطعام نُفذ مؤخرا. |
Un professeur a dit au Rapporteur spécial que plusieurs de ses élèves avaient été tués lorsqu'une roquette était tombée sur la salle de classe pendant un examen. | UN | وأبلغ أحد المدرسين المقرر الخاص بمقتل العديد من طلبته عندما أصاب صاروخ غرفة الدراسة حيث كان يشرف على امتحان. |
Mais les équipes de l’OSCE n’ont pu confirmer que ces hommes avaient été tués à l'endroit même où ils se trouvaient. | UN | ولم تتمكن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من التحقق مما إذا كان الرجال قد لقوا حتفهم في المكان الذي وجدوا فيه. |
Au cours des combats qui s'en étaient suivi, environ 50 soldats avaient été tués. | UN | وقد قتل نحو 50 جندي أثناء تبادل إطلاق النار الذي أعقب الهجوم. |
Il s'agissait notamment de quatre suspects qui avaient été tués par des agents de la Force intérimaire de sécurité publique haïtienne. | UN | وشمل ذلك حالات أربعة من المشتبه فيهم قتلهم أفراد من قوة اﻷمن العام المؤقتة. |
Il a été établi par la suite que, parmi les éléments du " Jihad " qui avaient été tués, se trouvaient deux Nord-Africains. | UN | وقد ثبت لاحقا ان من بين قتلى جماعات " الجهاد " شخصين من شمال أفريقيا. |
Le rapport contenait un compte rendu détaillé des incidents au cours desquels des Palestiniens avaient été tués par les soldats des FDI et par des colons. | UN | وقدم التقرير سردا مفصلا لﻷحداث التي قتل فيها فلسطينيون على يد جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي والمستوطنين. |
Quand j'ai su que des gens avaient été tués, je l'ai confronté immédiatement. | Open Subtitles | بالطبع لا حينما علمت بأنّه قد وقعت جريمة قتل |