Des milliers d'années avant la création du parc national de Yellowstone aux Etats-Unis, en 1872, les sociétés traditionnelles avaient établi une forme de zones protégées, parfois à des fins religieuses et parfois pour des raisons sociales. | UN | وقبل آلاف السنين من إنشاء حديقة يِلوستون الوطنية في الولايات المتحدة في عام 1872، كانت المجتمعات التقليدية قد أنشأت بعض أشكال المناطق المحمية، أحياناً لمقاصد دينية وأحياناً لأسباب اجتماعية. |
76. Le SBI a noté que cinq pays avaient établi des points de contact au titre de l'article 6. | UN | 76- ولاحظت الهيئة الفرعية للتنفيذ أن خمسة بلدان قد أنشأت جهات تنسيق بشأن المادة 6. |
Plusieurs groupements d'intégration avaient établi des régimes juridiques pour les coentreprises qui accordaient aux entreprises régionales une série d'avantages constituant des exceptions aux lois nationales protectionnistes. | UN | وكانت عدة تجمعات تكامل قد أقامت أنظمة قانونية للمؤسسات المشتركة منحت المؤسسات الاقليمية سلسلة من الامتيازات كانت استثناءات من القوانين الوطنية الحمائية. |
L'UNICEF a signalé que ses bureaux avaient établi leur programme de voyages pour 2010. | UN | 262 - وجاء في تعليق اليونيسيف أن مكاتبها قد أعدت خطط سفرها في عام 2010. |
5.3 L'auteur ajoute qu'il était inutile de continuer à solliciter les tribunaux sociaux parce que tous les tribunaux internes avaient établi que la disposition du paragraphe 7 de l'article 95 qu'il conteste était légale et conforme au droit national et supranational. | UN | 5-3 ويدعي صاحب البلاغ أن اللجوء إلى المحاكم الاجتماعية مرة أخرى ما كان ليجدي نفعاً، لأن جميع المحاكم الوطنية في ألمانيا كانت قد خلصت إلى أن الحكم الوارد في الباب 95(7) هو حكم قانوني ويتسق مع القانون الوطني والقانون فوق الوطني. |
Par exemple, les représentants du Représentant spécial du Secrétaire général pour la FORPRONU ont informé le Comité consultatif qu'ils avaient établi 25 budgets en 21 mois; en outre, à la fin de chaque exercice financier, tous les comptes doivent être clôturés et rouverts pour la période suivante. | UN | وعلى سبيل المثال، قام ممثلو الممثل الخاص لﻷمين العام لقوة اﻷمم المتحدة للحماية بإبلاغ اللجنة الاستشارية بأنهم قد أعدوا ٢٥ ميزانية في ٢١ شهرا؛ وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه في نهاية كل فترة مالية يتعين إقفال جميع الحسابات وإعادة فتحها للفترة التالية. |
254. Le Comité a d'abord examiné si les requérants avaient établi le fait de leur emploi en Iraq ou au Koweït, ou encore dans un pays tiers. | UN | 254- نظر الفريق أولاً فيما إذا كان المطالبون قد أثبتوا واقعة استخدامهم إما في العراق أو في الكويت أو في بلد ثالث. |
L'on a réaffirmé que les principes et obligations relatifs aux droits de l'homme avaient établi le fondement d'une assistance et d'une coopération internationales effectives. | UN | وأعادوا التأكيد على أن المبادئ والالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان قد أرست الأساس لمساعدة وتعاون دوليين فعّالين. |
La veille, ces agents avaient établi un certificat indiquant que le véhicule n'était pas en état de circuler. | UN | وكان العريفان قد أصدرا يوماً قبل ذلك شهادة بعدم صلاحية السيارة للسير على الطرق. |
9. Au 30 juin 2005, 79 pays parties avaient établi leur programme d'action national (PAN) visant à mettre en œuvre la Convention, tandis que les autres pays parties s'emploient à finaliser le leur avant la fin de 2005, comme le prescrit la décision 8/COP.4. | UN | 9- وفي 30 حزيران/يونيه 2005، كان 79 بلداً من البلدان الأطراف قد وضعت اللمسات النهائية على برامج عملها الوطنية لتنفيذ الاتفاقية بينما تجتهد البلدان الأطراف الباقية لإتمام برامجها بحلول نهاية عام 2005، وفق ما يقتضيه المقرر 8/م أ-4. |
Un certain nombre d'organisations humanitaires ont réussi à rester opérationnelles parce qu'elles avaient établi des relations dans les zones contrôlées par Al-Chabab et non pas parce que leur personnel payait les < < taxes > > . | UN | 216 - ونجح عدد من المنظمات الإنسانية في مواصلة العمل، ليس بسبب دفع موظفيها الضرائب، بل لأنها كانت قد أنشأت علاقات في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب. |
En mars 2014, 101 des 123 bureaux de pays et les services du siège utilisant des accords de partenariat avaient établi des comités de sélection. | UN | وبحلول آذار/مارس 2014، كان ما عدده 101 من أصل 123 من المكاتب القطرية ووحدات المقر التي تستخدم اتفاقات الشراكة قد أنشأت لجانا من هذا القبيل. |
Au 30 mai 2006, les pays suivants avaient établi des missions permanentes auprès de l'Autorité : Afrique du Sud, Allemagne, Argentine, Belgique, Brésil, Cameroun, Chili, Chine, Costa Rica, Cuba, Espagne, France, Gabon, Haïti, Honduras, Italie, Jamaïque, Mexique, Nigéria, Saint-Kitts-et-Nevis et Trinité-et-Tobago. | UN | 5 - حتى 30 أيار/مايو 2006، كانت الأرجنتين، وإسبانيا، وألمانيا، وإيطاليا، والبرازيل، وبلجيكا، وترينيداد وتوباغو، وجامايكا، وجنوب أفريقيا، وسانت كيتس ونيفيس، وشيلي، والصين، وغابون، وفرنسا، والكاميرون، وكوبا، وكوستاريكا، والمكسيك، ونيجيريا، وهايتي، وهندوراس قد أنشأت بعثات دائمة لدى السلطة. |
Par exemple, tant la mission d'établissement des faits dans le Darfour que la commission d'enquête de Gaza se sont penchées sur la question de savoir si les parties concernées avaient établi des mécanismes chargés d'établir les responsabilités concernant les violations commises, en tenant compte des obligations en matière d'équité et de procédure régulière. | UN | وعلى سبيل المثال، أجرت كل من بعثة تقصي الحقائق في دارفور ولجنة التحقيق في غزة تقييما لما إذا كانت الأطراف المعنية قد أقامت آليات لضمان المساءلة عن الانتهاكات، تراعى فيها الالتزامات المتعلقة بالنزاهة ومراعاة الأصول القانونية. |
3.9 La Cour s'est assurée que les tribunaux inférieurs avaient établi un juste équilibre entre l'autonomie de la CDU, garantie par la Constitution, et les droits constitutionnels des auteurs. | UN | 3-9 وكانت المحكمة على اقتناع بأن محاكم الدرجات الأدنى قد أقامت توازنا مناسبا بين استقلالية الحزب المكفولة في الدستور وحقوق أصحاب البلاغ الدستورية. |
La représentante de la Bosnie-Herzégovine a dit que les institutions à tous les niveaux avaient établi des partenariats avec l'UNICEF pour renforcer l'éducation, la santé, l'assistance sociale, la réforme de la justice et la protection de l'enfance. | UN | 316 - وقالت ممثلة البوسنة والهرسك إن المؤسسات على جميع المستويات قد أقامت شراكات مع اليونيسيف لتعزيز التعليم والصحة والرعاية الاجتماعية وإصلاح القضاء وحماية الطفل. |
5. Le Directeur du secrétariat de la Stratégie a relevé que plus de 90 pays avaient établi des rapports nationaux sur les progrès accomplis et les problèmes rencontrés dans le domaine de la prévention des risques. | UN | 5- ولاحظ مدير أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث إلى أن أكثر من 90 بلداً كانت قد أعدت تقارير وطنية حول التقدم المحرز والتحديات القائمة في الحد من الكوارث. |
A cet effet, des gouvernements et des organisations intergouvernementales, autochtones et non gouvernementales avaient établi des documents de base contenant des informations sur les questions relatives à la santé des autochtones E/CN.4/Sub.2/AC.4/1996/3/Add.1 à 5. | UN | وكانت الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات السكان اﻷصليين والمنظمات غير الحكومية قد أعدت ورقات معلومات أساسية تتضمن معلومات عن المسائل المتعلقة بصحة السكان اﻷصليين)٣(. |
5.3 L'auteur ajoute qu'il était inutile de continuer à solliciter les tribunaux sociaux parce que tous les tribunaux internes avaient établi que la disposition du paragraphe 7 de l'article 95 qu'il conteste était légale et conforme au droit national et supranational. | UN | 5-3 ويدعي صاحب البلاغ أن اللجوء إلى المحاكم الاجتماعية مرة أخرى ما كان ليجدي نفعاً، لأن جميع المحاكم الوطنية في ألمانيا كانت قد خلصت إلى أن الحكم الوارد في الباب 95(7) هو حكم قانوني ويتسق مع القانون الوطني والقانون فوق الوطني. |
Ils avaient établi une liste de tous les partisans de Makarios et ils les auraient tous massacrés. " | UN | ذلك إنهم أعدوا قائمة بجميع مؤيدي مكاريوس وكانوا سيذبحونهم جميعا " . |
254. Le Comité a d'abord examiné si les requérants avaient établi le fait de leur emploi en Iraq ou au Koweït, ou encore dans un pays tiers. | UN | 254- نظر الفريق أولاً فيما إذا كان المطالبون قد أثبتوا واقعة استخدامهم إما في العراق أو في الكويت أو في بلد ثالث. |
Les tendances observées précédemment s'étant maintenues, la majorité des États parties avaient établi dans leur législation une certaine forme de responsabilité pénale des personnes morales pour les infractions de corruption, avec des exceptions ou restrictions. | UN | واستمرارا للاتجاهات السابقة، كانت غالبية الدول الأطراف قد أرست في تشريعاتها شكلا ما من أشكال المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية عن جرائم الفساد، مع استثناءات أو قيود معيّنة. |
La veille, ces agents avaient établi un certificat indiquant que le véhicule n'était pas en état de circuler. | UN | وكان العريفان قد أصدرا يوماً قبل ذلك شهادة بعدم صلاحية السيارة للسير على الطرق. |
8. Au 30 avril 2007, 96 pays avaient établi leur programme d'action national (PAN) visant à mettre en œuvre la Convention, tandis que les autres pays touchés étaient censés finaliser le leur avant la fin de 2005, comme prescrit dans la Déclaration de Bonn. | UN | 8- وفي30 نيسان/أبريل 2007، كان 96 بلداً من البلدان الأطراف قد وضعت اللمسات النهائية على برامج عملها الوطنية لتنفيذ الاتفاقية، بينما تجتهد البلدان الأطراف المتبقية لإتمام برامجها بحلول نهاية عام 2005، وفق ما يقتضيه إعلان بون. |