ويكيبيديا

    "avaient assisté à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حضروا
        
    Ce traitement visait à dissuader les autres journalistes présents à la réunion, qui avaient assisté à toute la scène. UN وكان القصد من ذلك أن يكونا عبرة للصحفيين اﻵخرين الذين حضروا الاجتماع وعاينوا المشهد كله.
    Elle a indiqué que plus de 1 000 personnes avaient assisté à la session du Groupe de travail, confirmant ainsi son importance en tant que lieu où les peuples autochtones pouvaient se rencontrer sous l'égide des Nations Unies. UN ولاحظت أن أكثر من 000 1 شخص قد حضروا الدورة، ما يؤكد أهميتها كمكان لاجتماع للشعوب الأصلية في إطار الأمم المتحدة.
    Quelque 167 experts de 62 pays avaient assisté à la Réunion, qui était un organisme de pointe pour les questions relatives à l'entreprise. Un forum en ligne avait été installé pour encourager le travail en réseau et recueillir les idées des experts qui ne pouvaient pas se rendre à Genève. UN وأشار إلى أن نحو 167 خبيراً من 62 بلداً قد حضروا اجتماع الخبراء المتعدد السنوات، والذي يتسق مع المسائل المتعلقة بالمشاريع وأبلغ أنه تم تكوين منتدى الكتروني بغية تشجيع الربط الشبكي وتجميع الآراء من الخبراء الذين لم يستطيعوا السفر إلى جينيف.
    À l'issue de leurs délibérations, les parlementaires - environ 120 venus de plus de 50 pays - qui avaient assisté à la manifestation ont adopté une déclaration qui a été ultérieurement approuvée par tous les membres de l'UIP. UN وفي نهاية المداولات، اعتمد أعضاء البرلمانات الذين حضروا المؤتمر والذين بلغ عددهم ما يقرب من 120 عضواً يمثلون ما يزيد على 50 بلداً، إعلاناً أيده فيما بعد كل أعضاء الاتحاد البرلماني الدولي.
    Les personnes qui avaient assisté à l'audition publique, plus d'une soixantaine, ont demandé aux responsables locaux de donner suite aux recommandations du rapport afin que commence un processus de négociation avec le Congrès des États-Unis en vue d'un statut politique permanent. UN كما دعا ما يزيد على 60 شخصا حضروا الجلسة القيادات المحلية إلى تحريك التوصية التي وردت في التقرير بشأن بدء عملية التفاوض مع الكونغرس الأمريكي حول المركز السياسي الدائم.
    La Présidente a aussi remercié les représentants qui ont facilité les travaux du Groupe de travail spécial à la treizième session et aux sessions précédentes, pour leur contribution précieuse aux progrès accomplis, ainsi que tous les représentants qui avaient assisté à la réunion. UN كما شكرت الرئيسة المندوبين الذين يسروا أعمال فريق العمل التعاوني في الدورة الثالثة عشرة وفي الدورات السابقة وساهموا مساهمة قيمة في التقدم المحرز. وشكرت الرئيسة كذلك جميع المندوبين الذين حضروا الجلسة.
    Elle a été modifiée à la lumière des observations reçues et distribuée, le 28 février 2014, à tous les membres du Comité et aux observateurs qui avaient assisté à la neuvième réunion. UN وعُدِّل الاقتراح في ضوء التعليقات الواردة وعُمِّم في 28 شباط/فبراير 2014، على جميع أعضاء اللجنة والمراقبين الذين حضروا الاجتماع التاسع للجنة.
    Elle a été modifiée à la lumière des observations reçues et distribuée, le 28 février 2014, à tous les membres du Comité et aux observateurs qui avaient assisté à la neuvième réunion. UN وعُدِّل الاقتراح في ضوء التعليقات الواردة وعُمِّم في 28 شباط/فبراير 2014، على جميع أعضاء اللجنة والمراقبين الذين حضروا الاجتماع التاسع للجنة.
    Les personnes qui avaient assisté à la session de l'Examen périodique universel étaient décrites comme les membres d'une < < bande de renégats > > dont la mission était de < < ternir la réputation de Bahreïn > > . UN ووُصف الأفراد الذين حضروا جلسة الاستعراض الدوري الشامل بأنهم " زمرة خائنة " مهمتها " تشويه سمعة البحرين " .
    Elle a été amendée à la lumière des commentaires reçus, et distribuée le 3 août 2011 à tous les membres et observateurs du Comité qui avaient assisté à la septième réunion du Comité. UN وقد عُدِّل الاقتراح في ضوء التعليقات المتلقاة وعُمِّم في يوم 3 آب/أغسطس 2011 على جميع أعضاء اللجنة والمراقبين الذين حضروا الاجتماع السابع للجنة.
    Elle a été amendée à la lumière des commentaires reçus, et distribuée le 3 août 2011 à tous les membres et observateurs du Comité qui avaient assisté à la septième réunion du Comité. UN وعُدلت الوثيقة على ضوء التعليقات الواردة وتم تعميمها في 3 آب/أغسطس 2011 على جميع أعضاء اللجنة وعلى المراقبين الذين حضروا الاجتماع السابع للجنة.
    33. Les statistiques recueillies sur la formation individuelle des participants ont montré que 12 d'entre eux avaient assisté à d'autres cours dispensés par la CNUCED et que sept avaient suivi les cours de politique commerciale de l'OMC. UN 33- وقد بيَّنت الإحصاءات التي تم جمعها بشأن التدريب الفردي للمشاركين أن 12 منهم حضروا دورات أخرى نظَّمها الأونكتاد في حين حضر 7 آخرون دورات تدريبية نظمتها منظمة التجارة العالمية حول السياسة التجارية.
    Le PrésidentRapporteur a répondu que les organisations qui avaient assisté à la septième session, ainsi que d'autres organisations avec lesquelle Minority Rights Group s'était mis en rapport, par exemple, pour les inviter à participer à la huitième session, pouvaient adresser les renseignements en question. UN وأوضح الرئيس- المقرر أنه يمكن لمن حضروا الدورة السابعة وكذلك المنظمات الأخرى التي اتصل بها فريق حقوق الأقليات لتشارك مثلا في الدورة الثامنة أن تقوم بإرسال المعلومات.
    Elle a été amendée à la lumière des observations reçues et distribuée, le 11 juillet 2012, à tous les membres du Comité et aux observateurs qui avaient assisté à la huitième réunion du Comité. UN وعُدِّل الاقتراح في ضوء التعليقات الواردة وعُمِّم في 11 تموز/يوليه 2012 على جميع أعضاء اللجنة والمراقبين الذين حضروا الاجتماع الثامن للجنة.
    Elle a été amendée à la lumière des observations reçues et distribuée, le 11 juillet 2012, à tous les membres du Comité et aux observateurs qui avaient assisté à la huitième réunion du Comité. UN وعُدِّل الاقتراح في ضوء التعليقات الواردة وعُمِّم في 11 تموز/يوليه 2012 على جميع أعضاء اللجنة والمراقبين الذين حضروا الاجتماع الثامن للجنة.
    Elle a été amendée à la lumière des observations reçues et distribuée le 2 août 2011 à tous les membres du Comité et aux observateurs qui avaient assisté à la septième réunion du Comité. UN وتم تعديل الاقتراح في ضوء التعليقات الواردة وعُمِّم في 2 آب/أغسطس 2011، على جميع أعضاء اللجنة والمراقبين الذين حضروا الاجتماع السابع للجنة.
    Le Conseil a examiné la participation des bénéficiaires d'aides au titre de voyages qui avaient assisté à la session du Groupe de travail sur les formes contemporaines d'esclavage en 2006 et noté que 7 des 12 bénéficiaires sélectionnés avaient assisté à la session écourtée aux dates révisées auxquelles celle-ci s'était tenue. UN 18 - استعرض المجلس مشاركة المستفيدين من منح السفر الذين حضروا دورة الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة المعقودة في عام 2006، ولاحظ أن 7 من المستفيدين المختارين البالغ عددهم 12 شخصا تمكنوا من حضور الدورة المصغرة في تواريخها المنقحة.
    Le Groupe de travail s'est également félicité de constater que, sur la recommandation du Conseil, 28 aides financières au titre de projets avaient été payées par le Fonds à des organisations non gouvernementales locales qui s'occupent de questions relatives aux formes contemporaines d'esclavage et que quatre chefs de projet avaient assisté à sa session et y avaient fait un rapport oral sur la mise en oeuvre de leurs projets. UN 33 - ولاحظ الفريق أيضا مع الارتياح أن الصندوق قدم 28 منحة للمشاريع، بناء على توصية من المجلس، إلى منظمات غير حكومية محلية، تعنى بالمسائل المتعلقة بأشكال الرق المعاصرة، وأن أربعة من قيادات هذه المشاريع حضروا الجلسة وقدموا تقاريرا شفوية عن تنفيذ مشاريعهم.
    Dans le cadre du suivi, il a été demandé aux administrateurs de pêcheries qui avaient assisté à un colloque de l’OECO sur l’aménagement et le développement des pêches à Saint-Vincent-et-les Grenadines, en avril 1999, d’encourager leurs gouvernements respectifs à adopter le projet de loi. UN وكمبادرة متابعة، طُلِب إلى مديري مصائد اﻷسماك الذين حضروا ندوة عقدتها المنظمة في سانت فنسنت وجزر غرينادين في نيسان/أبريل ١٩٩٩، بشأن إدارة وتنمية مصائد اﻷسماك، أن يشجع كل منهم حكومته على اعتماد مشروع القانون.
    309. Afin de sensibiliser la population à l'inadmissibilité des comportements violents et des violences à l'encontre des femmes, une coopération spéciale a été mise en place avec les membres de l'Assemblée de la Province autonome de Voïvodine et les media, qui avaient assisté à la formation consacrée à la violence et avaient été associés aux campagnes de sensibilisation de la population. UN 309- وبغية استثارة الوعي العام بعدم مقبولية السلوك العنيف والعنف ضد المرأة، أُقيم تعاون خاص مع أعضاء مجلس مقاطعة فويفودينا المتمتعة بالحكم الذاتي ومع أفراد وسائط الإعلام، الذين حضروا تدريباً بشأن العنف ضد المرأة وجرى إشراكهم في حملات استثارة الوعي العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد