ويكيبيديا

    "avaient bénéficié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استفادت
        
    • استفاد
        
    • استفادوا
        
    • واستفاد
        
    • قد تلقوا
        
    • قد منحت
        
    • حصلن
        
    • كانت تتمتع
        
    • استفدن
        
    • قد استفادا
        
    Ces quatre dernières années, 229 595 familles en avaient bénéficié. UN وخلال السنوات الأربع الماضية، استفادت 595 229 أسرة من البرنامج.
    On a voulu savoir quels pays avaient bénéficié d'activités de formation et de bourses. UN وأثيرت استفسارات بشأن الدول التي استفادت من التدريب ومنح الزمالات.
    Entre 2004 et 2009, 106 000 familles en avaient bénéficié. UN وقد استفاد من البرنامج 000 106 أسرة في الفترة ما بين 2004 و2009.
    En 2005, 12 000 femmes environ avaient bénéficié de ce projet. UN وبحلول عام 2005، كان قد استفاد من المشروع ما يناهز 000 12 امرأة.
    La délégation a rapporté que 5 430 enfants dont 80 % de filles avaient bénéficié, en 2010, de protection physique et d'appui psychologique. UN وأفاد الوفد بأن 430 5 طفلاً استفادوا من الحماية الفعلية والدعم النفسي في عام 2010 80 في المائة منهم من البنات.
    Sept d'entre eux avaient bénéficié d'une bourse de la KOICA. UN واستفاد سبعة من المتدربين من منحة قدّمتها الوكالة الكورية للتعاون الدولي.
    Il indiquait également que le personnel de son «Groupe national des migrations» recevait une formation aux droits fondamentaux des migrants, dont plus d’un millier de fonctionnaires avaient bénéficié. UN وأوضحت المكسيك أيضا أنه يجري القيام بأنشطة لتدريب الموظفين في وحدة شؤون الهجرة الوطنية في مجال حقوق اﻹنسان المتعلقة بالمهاجرين، وأن ما يربو على ٠٠٠ ١ من موظفي الهجرة قد تلقوا هذا التدريب.
    On a voulu savoir quels pays avaient bénéficié d'activités de formation et de bourses. UN وأثيرت استفسارات بشأن الدول التي استفادت من التدريب ومنح الزمالات.
    Des renseignements ont été fournis au sujet de plusieurs projets régionaux qui avaient bénéficié d'un apport du Bureau. UN وقدمت معلومات عن بعض المشاريع الإقليمية التي استفادت من مساهمة من المكتب.
    À la fin de 1997, 90 000 familles vivant dans les différentes régions du pays avaient bénéficié de l’assistance du Fonds central pour les personnes déplacées, dont 56 000 familles du Mont Liban. UN وبحلـول نهايـة عـام ١٩٩٧، كانت قد استفادت من مساعدات الصندوق المركزي للمهجرين ٠٠٠ ٩٠ أسرة في كل أنحاء البلد، ومن ضمنها ٠٠٠ ٥٦ أسرة في جبل لبنان.
    Dans les deux cas, les deux organisations avaient bénéficié d'une assistance extérieure. UN وفي الحالتين استفادت المنظمتان من المساعدة الخارجية.
    Au total, 340 étudiants de 39 pays de la région avaient bénéficié des activités d'enseignement du Centre. UN وقد استفاد من الأنشطة الدراسية للمركـز مــا مجموعــه 340 طالبا من 39 بلدا من بلدان المنطقة.
    Ainsi, plus de 7 000 détenus, soit plus de 45 % de la population carcérale, avaient bénéficié de ces mesures de clémence. UN وقد استفاد ما يزيد على 000 7 سجين، أو ما تفوق نسبته 45 في المائة من نزلاء السجون، من إجراءي العفو هذين.
    Plus de 80 000 hommes et femmes avaient bénéficié de cet enseignement. UN وقد استفاد من هذه الدورة التدريبية أكثر من 000 80 من الرجال والنساء.
    Plus de 7 000 fonctionnaires de rang intermédiaire ou supérieur avaient reçu une formation à l'occasion de ces stages et plus de 150 hauts fonctionnaires avaient bénéficié de bourses de perfectionnement et de voyages d'étude. UN وقد ورد أن أكثر من ٠٠٠ ٧ موظف من المستويين المتوسط والرفيع قد استفادوا من حلقات العمل وأن أكثر من ١٥٠ من كبار الموظفين استفادوا من الزمالات والدورات الدراسية.
    Deux des 59 personnes qui avaient bénéficié de cette protection entre 2003 et 2010 étaient des témoins dans des affaires liées à des infractions établies conformément à la Convention contre la corruption. UN ومن بين 59 شخصاً استفادوا من هذه الحماية خلال فترة السنوات التسع الممتدة من عام 2003 إلى عام 2010، كان شخصان من الشهود في قضايا مرتبطة بجرائم منصوص عليها في الاتفاقية.
    En décembre, environ 8 000 ex-combattants avaient bénéficié de ce projet. UN وحتى كانون الأول/ديسمبر، كان ما يقرب من 000 8 مقاتل سابق قد استفادوا من هذا المشروع.
    Plus de 353 condamnés avaient bénéficié d'une libération conditionnelle entre 2008 et 2010. UN واستفاد أكثر من 353 محكوماً عليه من الإفراج المشروط بين عامي 2008 و2010.
    Neuf d'entre eux avaient bénéficié d'une bourse de l'Agence de coopération internationale de la République de Corée. UN واستفاد تسعة منهم بمنحة مقدمة من الوكالة الكورية للتعاون الدولي.
    La Bosnie-Herzégovine a mentionné dans sa communication que plus de 3 500 agents sanitaires et un grand nombre de policiers, de militaires et de pompiers avaient bénéficié d'une formation pour réduire la stigmatisation liée au VIH dans l'exercice de leurs fonctions. UN وذكرت البوسنة والهرسك في ردها أن ما يزيد على 500 3 من العاملين في مجال الصحة والكثير من ضباط الشرطة والأفراد العسكريين ورجال الإطفاء قد تلقوا تدريباً لمواجهة الوصم بسبب الفيروس في أثناء عملهم.
    Lors d'une précédente enquête dans le secteur, certaines entreprises de boulangerie avaient bénéficié d'une immunité dans le cadre d'un programme de clémence. UN وكانت الحصانة قد منحت لعدد من المخابز في إطار البرنامج التساهلي خلال تحقيق سابق جري في القطاع.
    Si l'on considère le degré d'instruction, le pourcentage des femmes non instruites qui n'avaient bénéficié d'aucune assistance prénatale s'est élevé à 52,2 % tandis que 98,2 % des femmes issues de l'enseignement supérieur en avaient bénéficié. UN وفي حالة مستوى التعليم، لم تتلق ٥٢,٢ في المائة من النساء بدون تعليم أي نوع من الرعاية قبل الولادة، في حين أن ٩٨,٢ في المائة من النساء الحاصلات على تعليم عال حصلن على رعاية.
    Leurs exportations sont limitées à un certain nombre de produits et de services qui avaient bénéficié auparavant d'un accès préférentiel aux marchés clés. UN وأضاف أن صادراتها مُرَكَّزة في مجموعة ضيقة من السلع والخدمات التي كانت تتمتع سابقا بإمكانية تفضيلية لدخول أسواق رئيسية.
    Au 30 juin 2000, 8 575 femmes avaient bénéficié de ces activités. UN ووصل مجموع النساء اللائي استفدن من هذه الأنشطة حتى 30 حزيران/يونيه 2000 إلى 575 8 امرأة.
    Si les parents avaient bénéficié d'un travail décent dans cette situation, leurs droits auraient été garantis et la loi les aurait reconnus en tant que travailleurs et aurait protégé leurs droits. UN ولو كان الوالدان قد استفادا من العمل اللائق في هذه الحالة، لكان لديهما ضمان لحقوقهما في المزرعة وقوانين تعترف بهما لكونهما عاملين وتحمي هذه الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد