ويكيبيديا

    "avaient besoin d'une assistance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحتاج إلى مساعدة
        
    • تحتاج إلى المساعدة
        
    • بحاجة إلى المساعدة
        
    • حاجة إلى مساعدة تقنية
        
    Des représentants de pays en développement ont souligné que leurs pays avaient besoin d'une assistance supplémentaire s'agissant de ces directives. UN وقال ممثلو عدة بلدان نامية إن بلدانهم تحتاج إلى مساعدة إضافية فيما يتعلق بهذه المبادئ التوجيهية.
    Les Maldives ont estimé que les petits États tels que la Dominique avaient besoin d'une assistance financière et technique pour renforcer leurs mécanismes nationaux de défense des droits de l'homme. UN ورأت أن الدول الصغيرة مثل دومينيكا تحتاج إلى مساعدة مالية وتقنية لتعزيز آلياتها الوطنية لحقوق الإنسان.
    Disposant d'une faible capacité de négociation, les pays en développement avaient besoin d'une assistance technique et d'un renforcement des capacités institutionnelles de la part des organisations internationales. UN والبلدان النامية، بسبب قدراتها التفاوضية الضعيفة، تحتاج إلى مساعدة تقنية وبناء قدرات مؤسسية من المنظمات الدولية.
    Les pays en développement avaient besoin d'une assistance pour se préparer aux nouvelles négociations commerciales qui seraient lancées à Seattle fin 1999. UN وقال إن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة في التحضير للمفاوضات التجارية الجديدة التي ستنطلق في سياتل في أواخر 1999.
    Les pays en développement avaient besoin d'une assistance pour renforcer leur capacité d'exportation de services. UN وشدد على أن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة في تحديد وتنمية قدرتها التصديرية في مجال الخدمات.
    Ils avaient besoin d'une assistance technique spécifique ainsi que d'informations et d'analyses actualisées sur les instruments juridiques dont l'économie ougandaise aurait besoin pour s'intégrer au marché mondial. UN وعليه فإنهم بحاجة إلى المساعدة التقنية المحددة والمعلومات الحديثة وإلى تحليل للصكوك القانونية التي سيتطلبها الاقتصاد الأوغندي في عملية اندماجه في الأسواق العالمية.
    À cet égard, un certain nombre d'états ont indiqué qu'ils avaient besoin d'une assistance technique pour venir à bout des difficultés et des problèmes pratiques que pose l'adaptation de leur législation aux exigences du Protocole. UN وفي هذا الصدد، أفادت عدة بلدان بأنها تحتاج إلى مساعدة تقنية من أجل التغلب على الصعوبات والمشاكل العملية في مجال مواءمة تشريعاتها مع مقتضيات البروتوكول.
    Quelques orateurs ont noté que des États avaient besoin d'une assistance technique afin de renforcer les capacités des organismes chargés de la collecte, de l'analyse et de l'échange de données. UN وأشار بعض المتكلمين إلى أن الدول تحتاج إلى مساعدة تقنية ومساعدة على بناء القدرات لتعزيز الأجهزة العاملة في مجال جمع البيانات وتحليلها وتقاسمها.
    Rares également ont été les éloges pour les immenses avantages que la communauté internationale a tirés de son administration, tels que les opérations de maintien de la paix ou les incalculables ressources qui ont été allouées aux États Membres qui avaient besoin d'une assistance technique et économique. UN كما أن الثناء على اﻷمم المتحدة بسبب الفوائد الجمة التي جناها المجتمع الدولي تحت قيادتها، مثل عمليات صون السلم واﻷموال العديدة التي خصصت للدول اﻷعضاء التي تحتاج إلى مساعدة تقنية واقتصادية، كان بدوره ثناء نادرا.
    Tout en soulignant que les peuples autochtones avaient besoin d'une assistance particulière dans les domaines de l'indemnisation et de la réhabilitation, l'OIM a recommandé à la Commission nationale colombienne, en 2007, de créer un bureau chargé d'orienter et de coordonner les activités liées aux victimes autochtones, recommandation qui a alors été acceptée par le Président de la Commission. UN وبينما أبرزت المنظمة الدولية للهجرة أن الشعوب الأصلية تحتاج إلى مساعدة خاصة في مجالي التعويضات وإعادة التأهيل، فقد أوصت في عام 2007 بإنشاء مكتب خاص للجنة الوطنية للتعويض والمصالحة، يضطلع بتوجيه وتنسيق ما تقوم به من عمل لخدمة الضحايا من الشعوب الأصلية.
    11. Nombre d'États ayant répondu aux questionnaires/à la liste de contrôle ont expressément fait savoir qu'ils avaient besoin d'une assistance pour appliquer la Convention contre la criminalité organisée. UN 11- ذَكَر كثير من الدول التي ردت على الاستبيانات/القائمة المرجعية على وجه التحديد أنها تحتاج إلى مساعدة لتنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة.
    72. Certains États ont indiqué qu'ils avaient besoin d'une assistance technique des Nations Unies, mais qu'ils n'étaient pas conscients des possibilités existantes d'obtenir une telle assistance auprès des organismes des Nations Unies. UN 72- وأفادت بعض الدول بأنها تحتاج إلى مساعدة تقنية من الأمم المتحدة، ولكنها لم تكن تعلم بوجود فرص لتلقي مساعدة من هذا القبيل عن طريق هيئات الأمم المتحدة.
    Rappelant que, dans sa résolution 2005/27, le Conseil économique et social considérait qu'un grand nombre d'États de transit étaient des pays en développement ou des pays à économie en transition qui avaient besoin d'une assistance internationale pour appuyer leurs efforts de prévention et de répression du trafic et de réduction de la demande de drogues illicites, UN وإذ تستذكر إشارة المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2005/27 إلى أن عددا كبيرا من دول العبور هي بلدان نامية، أو بلدان ذات اقتصادات انتقالية، تحتاج إلى مساعدة دولية لدعم جهودها الرامية إلى منع وقمع الاتجار غير المشروع بالمخدّرات وقمعه وخفض الطلب عليها،
    Le site lui a également permis de déterminer quels pays avaient besoin d'une assistance technique ou autre. UN واستخدمت الشعبة أيضا هذه المعلومات لتحديد البلدان التي تحتاج إلى المساعدة التقنية وغيرها من أشكال المساعدة.
    Les pays en développement avaient besoin d'une assistance pour se préparer aux nouvelles négociations commerciales qui seraient lancées à Seattle fin 1999. La première réunion régionale organisée à Séoul les avait aidés à définir des initiatives positives pour ces négociations. UN وقال إن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة في التحضير للمفاوضات التجارية وإن تبادل وجهات النظر الذي حدث في الاجتماع الإقليمي الأول، المعقود في سيول، كان مفيدا للغاية.
    8. Trente États ayant répondu aux questionnaires et à la liste de contrôle ont indiqué qu'ils avaient besoin d'une assistance pour appliquer la Convention contre la criminalité organisée. UN 8- أشارت 30 دولة من الدول المجيبة على الاستبيانات والقائمة المرجعية إلى أنها تحتاج إلى المساعدة لتنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة.
    Suivant la demande de la Conférence de rassembler et d'analyser les informations sur l'assistance technique fournies au moyen de la liste de contrôle pour l'autoévaluation ou d'une autre manière, le Secrétariat a inclus dans la liste de contrôle pour l'auto-évaluation une question priant les États parties d'indiquer s'ils avaient besoin d'une assistance technique et, dans l'affirmative, de quel type. UN وبناء على طلب المؤتمر جمع وتحليل المعلومات المقدّمة عن المساعدة التقنية من خلال قائمة التقييم الذاتي المرجعية أو غيرها من الوسائل، أدرجت الأمانة في قائمة التقييم الذاتي المرجعية طلبا يدعو الدول الأطراف إلى بيان ما إذا كانت تحتاج إلى المساعدة التقنية، وإذا كان الأمر كذلك، بيان نوع المساعدة المطلوبة.
    45. Mais surtout, de nombreux pays en développement avaient besoin d'une assistance pour développer leurs capacités de déterminer et de traiter les incidences potentielles des politiques commerciales sur les femmes et les hommes et d'intégrer une analyse des questions de parité dans les négociations commerciales, la politique commerciale et sa mise en œuvre. UN 45- والأهم من ذلك أن العديد من البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة على تطوير قدرتها التحليلية على التمييز بين الآثار التي قد تخلِّفها السياسات التجارية على النساء والرجال ومعالجة تلك الآثار، وعلى إدماج التحليل الجنساني في المفاوضات التجارية وفي وضع وتنفيذ السياسات المتصلة بالتجارة.
    2. Parmi les 117 États qui ont répondu aux questionnaires ou à la liste au 16 juillet 2010, 54 ont indiqué qu'ils avaient besoin d'une assistance technique pour mieux appliquer la Convention contre la criminalité organisée et les Protocoles s'y rapportant. UN 2- ومن بين الدول البالغ عددها 117 التي ردَّت على الاستبيانات أو القائمة المرجعية حتى 16 تموز/يوليه 2010، أشارت 54 دولة إلى أنها بحاجة إلى المساعدة التقنية لتنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها على نحو أفضل.
    8. On évaluait à 2 millions, en mai 1993, le nombre d'Angolais qui avaient besoin d'une assistance humanitaire. Pendant la majeure partie de l'année 1993, les problèmes d'accès et de sécurité ont été les principaux problèmes auxquels ont été confrontés les programmes de secours d'urgence. UN ٨ - وتشير التقديرات إلى أنه في أيار/مايو ١٩٩٣، كان هناك مليونا أنغولي بحاجة إلى المساعدة الانسانية وبالنسبة إلى معظم عام ١٩٩٣، كانت مسألتا إمكانية الوصول واﻷمن المسألتين الرئيسيتين اللتين تؤثران على برامج اﻹغاثة الطارئة.
    24. Dans leurs réponses aux questionnaires/à la liste de contrôle, un certain nombre d'États (Équateur et Grenade) ont indiqué qu'ils avaient besoin d'une assistance pour élaborer une législation appropriée. UN 24- ذكرت إكوادور وغرينادا في رديهما على الاستبيانات/القائمة المرجعية المتعلقة ببروتوكول الأسلحة النارية أنها في حاجة إلى مساعدة تقنية في مجال صوغ التشريعات المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد