ويكيبيديا

    "avaient le droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لهم الحق
        
    • لها الحق
        
    • يحق لهم
        
    • كان يحق
        
    • وكان يحق
        
    • يتمتعون بالحق
        
    • تتمتع بالحق
        
    • لديهم الحق
        
    • كان لهم حق
        
    • لها حق
        
    • عدد المصرح لهم
        
    Il a été dit que les personnes qui étaient touchées par des sanctions ciblées avaient le droit d'être entendues et de se faire représenter. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الأفراد الذين يتضررون من الجزاءات المحددة الأهداف لهم الحق في الإدلاء برأيهم وفي إيجاد من يمثلهم.
    Même les terroristes avaient le droit de ne pas être torturés. UN فالإرهابيون أيضاً لهم الحق في عدم التعرض للتعذيب.
    Ils avaient le droit à l'autodétermination et avaient tous décidé qu'ils seraient britanniques. UN وكان لها الحق في تقرير المصير وقد قررت جميعها أنها ينبغي أن تكون بريطانية.
    La cohabitation entre personnes de même sexe était reconnue lorsque les personnes concernées avaient le droit de résider sur le territoire, mais leurs droits et devoirs étaient régis par le droit privé. UN ويُعترف بتعاشر أشخاص من نفس الجنس إذا كان يحق لهم العيش في البلد، لكن حقوقهم وواجباتهم تخضع للقانون الخاص.
    Les prisonniers ou déserteurs éthiopiens avaient le droit de partir en ville pour travailler et revenaient au camp le soir. UN وكان يحق للأسرى أو الفارين الإثيوبيين أن يذهبوا إلى المدينة للعمل ويعودوا للمعسكر ليلا.
    Ils ont demandé aussi si les étrangers résidant dans les Émirats avaient le droit de se réunir librement et de pratiquer leur culture. UN وسألوا أيضا عما إذا كان اﻷجانب الذين يعيشون في اﻹمارات العربية المتحدة يتمتعون بالحق في الاجتماع بحرية وممارسة ثقافتهم.
    21. Le Qatar a répondu que sa Constitution garantissait l'égalité des hommes et des femmes et que cellesci avaient le droit de posséder des biens et d'en hériter. UN 21- وردت قطر بأن دستورها يكفل المساواة بين الرجل والمرأة، وأن المرأة تتمتع بالحق في حيازة الممتلكات ووراثتها.
    D'un bout à l'autre de la procédure, les mineurs étaient informés de leurs droits et avaient le droit d'être représentés par un avocat. UN وطوال الدعوى يُخبر القصّر بحقوقهم ويكون لديهم الحق في التمثيل القانوني.
    Même les terroristes avaient le droit de ne pas être torturés. UN فالإرهابيون أيضاً لهم الحق في عدم التعرض للتعذيب.
    Ils avaient le droit d'être considérés de ce fait comme des résidents de Maurice. UN وكان لهم الحق في اعتبارهم مقيمين في موريشيوس بحكم الواقع.
    Ils ont fait observer qu'on pouvait l'interpréter comme impliquant que les autochtones avaient le droit de recevoir une éducation gratuite, à tous les niveaux. UN ولاحظت أنه يمكن قراءة المادة ٥١ على أنها تعني ضمناً أن السكان اﻷصليين لهم الحق في التعليم المجاني على جميع المستويات.
    Un jalon a donc été posé lorsqu'il a été affirmé que tous les peuples avaient le droit de libre détermination. UN وشكل بذلك معلما بارزا في تأكيد أن جميع الشعوب لها الحق في تقرير المصير.
    Certains de ces pays ont reconnu que les États qui avaient renoncé aux armes nucléaires avaient le droit de demander des garanties que des armes nucléaires ne seraient pas employées contre eux. UN وقد سلمت بعض هذه البلدان بأن الدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية لها الحق في أن تتطلع إلى ضمانات بأن اﻷسلحة النووية لن تُستعمل ضدها.
    Certains de ces pays ont reconnu que les États qui avaient renoncé aux armes nucléaires avaient le droit de demander des garanties que des armes nucléaires ne seraient pas employées contre eux. UN وقد سلمت بعض هذه البلدان بأن الدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية لها الحق في أن تتطلع إلى ضمانات بأن اﻷسلحة النووية لن تُستعمل ضدها.
    Quand des élections à ce Parlement ont eu lieu, ceux qui avaient le droit de voter ont été recensés et on en a compté environ 5000. UN وحينما أجريت الانتخابات للبرلمان الصامي تم تحديد الذين يحق لهم التصويت، وفي التعداد الأخير وُجد حوالي خمسة آلاف.
    De surcroît, l'examen des dossiers de réclamation a montré que certains requérants employés en Iraq avaient le droit de faire systématiquement transférer dans leur pays d'origine un pourcentage de leur rémunération mensuelle. UN بالإضافة إلى ذلك بيَّنت عمليات استعراض ملفات المطالبات أن بعض المطالبين الذين كانوا يعملون في العراق كان يحق لهم تحويل نسبة مئوية معينة من مرتباتهم بصورة روتينية إلى بلدانهم الأم.
    Quel que soit leur sexe, les chefs de famille avaient le droit de voter et de se faire élire en qualité de représentants de village. UN وكان يحق ﻷرباب اﻷسر، بصرف النظر عن الجنس، التصويت والانتخاب كممثلين للقرية.
    Ils ont demandé aussi si les étrangers résidant dans les Émirats avaient le droit de se réunir librement et de pratiquer leur culture. UN وسألوا أيضا عما إذا كان اﻷجانب الذين يعيشون في اﻹمارات العربية المتحدة يتمتعون بالحق في الاجتماع بحرية وممارسة ثقافتهم.
    Il était essentiel aussi que ces derniers aient un sentiment d'autorité, si l'on voulait que l'APD soit plus efficace et il ne fallait pas soumettre à de nouvelles conditions la souveraineté des pays bénéficiaires, qui avaient le droit de choisir leurs priorités en matière de développement. UN كما أُشير إلى أن وجود شعور بالتملك لدى البلدان المستفيدة أمر لا بد منه لزيادة فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية، وأنه لا ينبغي فرض أي اشتراطات جديدة تمس بسيادة البلدان المستفيدة التي تتمتع بالحق في تحديد أولوياتها الإنمائية.
    Elles avaient le droit de se sentir en sécurité chez elles. Open Subtitles كان لديهم الحق بالشعور بالأمان في منازلهن
    Les manifestants avaient le droit de s'exprimer, mais la Mission cubaine avait le droit de ne pas les écouter. UN وأضافت أن المتظاهرين إذا كان لهم حق التعبير عن آرائهم، فإن للبعثة الكوبية الحق في عدم الاستماع.
    Plusieurs délégations ont estimé que les pays fournissant des contingents avaient le droit légitime d'être consultés par le Conseil. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن البلدان المساهمة بقوات لها حق شرعي في أن يتشاور معها المجلس.
    Au 31 décembre 2010, 282 400 personnes avaient le droit d'exercer la profession d'infirmière et 34 300 celle de sage-femme. UN وبلغ عدد المصرح لهم بالعمل في مهنة التمريض 400 282 حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، والمصرح لهم بالعمل في مهنة قابلة 300 34.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد