ويكيبيديا

    "avaient obtenu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حصلوا على
        
    • قد حققت
        
    • منحوا
        
    • التي قدمها مُنحوا
        
    • أحرزن درجات
        
    • مرحلة التخرج
        
    • حصلا على
        
    • فازت
        
    • قد حصلت على
        
    • قد أبلت
        
    • بدوية على شهادات
        
    La mission a également reçu des preuves que les propriétaires d'haciendas avaient obtenu le soutien des autorités dans la région et de la préfecture de Santa Cruz. UN كما ثبت للبعثة أن أصحاب المزارع قد حصلوا على دعم من السلطات في المنطقة ومن بلدية سانتا كروز.
    En conséquence, les candidats pour lesquels on avait annoncé qu'ils avaient obtenu la majorité absolue ne pouvaient plus être considérés comme l'ayant obtenu. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن بعد الآن اعتبار المرشحين الذين حصلوا على الأغلبية المطلقة بأنهم حصلوا عليها.
    Si les peuples autochtones avaient obtenu une relative reconnaissance, les descendants d'Africains restaient en grande partie invisibles dans le dialogue relatif aux droits de l'homme. UN وأعربت عن اعتقادها بأن الشعوب الأصلية قد حققت بعض الاعتراف، لكن المنحدرين من أصل أفريقي ظلوا غائبين إلى حد كبير عن الحوار الدائر حول حقوق الإنسان.
    Le 24 mai 2012, l'État partie a renvoyé à ses précédentes observations et expliqué que les requérants ne risquaient pas d'être expulsés vers l'Inde étant donné qu'ils avaient obtenu l'admission temporaire. UN وفي 24 أيار/مايو 2012، أشارت الدولة الطرف إلى رسالتها السابقة وأوضحت أن أصحاب الشكوى لا يواجهون خطر ترحيلهم إلى الهند، حيث أنهم منحوا رخص إقامة مؤقتة.
    2.11 Le 1er mars 2006, le requérant a saisi la Commission de recours des étrangers, affirmant que d'autres personnes figurant sur la liste avaient obtenu l'asile en Suède et que, dans les décisions les concernant, le Conseil des migrations n'avait pas remis en cause la crédibilité de la liste. UN 2-11 وفي 1 آذار/مارس 2006، قدم صاحب الشكوى طلب استئناف إلى مجلس طعون الأجانب ذكر فيه أن بعض الأشخاص المذكورين في القائمة التي قدمها مُنحوا اللجوء، وأن مجلس الهجرة لم يشكك في مصداقية القائمة في قراراته التي اتخذها.
    Des bourses d’études universitaires ont été accordées à 254 réfugiés palestiniens de Syrie, dont 87 filles, qui avaient obtenu d’excellents résultats à leurs examens de fin d’études secondaires. UN ١٧٣ - المنح الجامعية: قدمت سوريا منحا جامعية ﻟ ٥٤٢ من الطلبة اللاجئين الفلسطينيين كان من بينهم ٧٨ فتاة ممن أحرزن درجات ممتازة في امتحانات الثانوية العامة.
    187. Une délégation qui s'exprimait au nom de la Communauté des Caraïbes s'est dite préoccupée par l'augmentation des ressources autres que les ressources de base. Les pays qui avaient obtenu le statut de contribuant net étaient vulnérables et étaient toujours aux prises avec de dures réalités économiques. Il fallait prendre des mesures pour que le PNUD puisse intervenir davantage dans la région des Caraïbes. UN ١٨٧ - وأعرب وفد، باسم الجماعة الكاريبية، عن القلق بشأن ارتفاع التمويل من مصادر غير أساسية، وذكر أن البلدان التي تصل إلى مرحلة التخرج هي بلدان معرضة للمؤثرات الخارجية ولا تزال تواجه حقائق اقتصادية قاسية مما يستدعي اتخاذ تدابير لتحسين وجود البرنامج اﻹنمائيم في منطقة البحر الكاريبي.
    Il n'a fourni qu'une photocopie de ce document, alors qu'il avait affirmé que son ami et son frère avaient obtenu l'original auprès du Département pénal des services de sécurité. UN وقد اكتفى بتقديم صورة مقتطف، بالرغم من أنه قال إن صديقه وشقيقه قد حصلا على النسخة الأصلية من إدارة الجنايات بجهاز الأمن.
    Aux élections de 1977, le nombre de candidates avait plus que doublé, dont trois avaient obtenu des sièges au Parlement, réalisation qui n'avait pas assuré le succès de celles qui leur ont succédé. UN وفي الانتخابات التالية في عام 1977، بلغ عدد المرشحات أكثر من الضعف، إذ فازت ثلاث مرشحات بمقاعد في البرلمان، وهو إنجاز لم يضمن الفوز لمن جئن بعد ذلك.
    Le Comité a aussi noté que des États non riverains, dont la Chine, l'Inde, l'Italie, le Japon, la République de Corée et Singapour, avaient obtenu le statut d'observateur au Conseil de l'Arctique, pour pouvoir apporter des compétences concernant les enjeux particuliers liés aux effets des changements climatiques dans les régions polaires. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أنّ الدول التي لا تحازي القطب الشمالي، بما فيها إيطاليا وجمهورية كوريا وسنغافورة والصين والهند واليابان، قد حصلت على صفة دولة مراقبة في مجلس القطب الشمالي للمساعدة على توفير الخبرة فيما يتعلق بآثار تغيُّر المناخ في المناطق القطبية التي تمثّل تحدياً لا يستهان به.
    L'octroi d'une indemnité de formation a également été refusé à ceux qui avaient obtenu un diplôme dans les cinq dernières années. UN كما أنها قصرت الحصول على بدل حافز التدريب على الذين حصلوا على درجة في السنوات الخمس الماضية.
    Le Comité a noté que 195 clients avaient obtenu des crédits allant au-delà des limites autorisées. UN ولاحظ المجلس أن 195 عميلاً حصلوا على ائتمان تجاوز الحد الأقصى لائتماناتهم.
    Après comparaison, il est apparu que quatre candidats avaient obtenu la majorité requise à la fois à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité. UN وعند مقارنة النتيجتين، تبين أنّ أربعة مرشحين حصلوا على الأغلبية اللازمة في الجمعية العامة ومجلس الأمن معا.
    Les quatre candidats qui avaient obtenu la majorité absolue à la fois à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité ont été élus. UN وانتخب المرشحون الأربعة الذين حصلوا على الأغلبية المطلقة من الأصوات في كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    De nombreux étudiants qui n'avaient obtenu leur permis qu'en janvier n'ont pas été en mesure de finir le premier semestre. UN والواقع أن كثيرا من الطلاب الذين حصلوا على تصاريح في كانون الثاني/يناير لم يستطعوا إكمال الفصل الدراسي اﻷول.
    On a noté que certains départements avaient obtenu des taux d'exécution de plus de 100 % alors que d'autres n'avaient pas accompli la totalité de leur programme de travail. UN ولوحظ أن بعض الإدارات قد حققت معدلات تنفيذ تتجاوز نسبة الـ 100 في المائة في حين أن إدارات أخرى لم تنفذ بالكامل برنامج عملها.
    L’expansion a fléchi au Nigéria et en Afrique du Sud, qui sont les deux plus grands pays de la région, ainsi que dans d’autres pays comme l’Éthiopie, le Kenya et l’Ouganda, qui avaient obtenu de bons résultats durant les trois années précédentes. UN وقد تباطأ النمو في نيجيريا وجنوب أفريقيا، ضمن أكبر الاقتصادات في المنطقة، وكذلك في بلدان أخرى مثل اثيوبيا وأوغندا وكينيا، وهي بلدان كانت قد حققت نتائج طيبة خلال السنوات الثلاث الماضية.
    D'après l'OMS, en 1996, 73 pays avaient obtenu un taux de couverture d'au moins 90 % pour le vaccin combiné diphtérie-coqueluche-tétanos en trois doses (DPT3). UN وطبقا لبيانات منظمة الصحة العالمية فإن 73 بلدا قد حققت بحلول عام 1996 نسب تغطية بثلاث جرعات من لقاح مشترك للدفتيريا والسعال الديكي والكُزاز بلغت 90 في المائة على الأقل.
    3.3 Le 11 avril 2006, le conseil a informé le Comité que les auteurs avaient obtenu un visa de protection temporaire et qu'il n'y avait donc pas lieu d'examiner le grief de violation de l'article 7 présenté dans la communication. UN 3-3 وفي 11 نيسان/أبريل 2006، أبلغ المحامي اللجنة بأن أصحاب البلاغ منحوا تأشيرة حماية مؤقتة ومن ثم لم يعد من اللازم مواصلة النظر في البلاغ فيما يتعلق بالمادة 7.
    2.11 Le 1er mars 2006, le requérant a saisi la Commission de recours des étrangers, affirmant que d'autres personnes figurant sur la liste avaient obtenu l'asile en Suède et que, dans les décisions les concernant, le Conseil des migrations n'avait pas remis en cause la crédibilité de la liste. UN 2-11 وفي 1 آذار/مارس 2006، قدم صاحب الشكوى طلب استئناف إلى مجلس طعون الأجانب ذكر فيه أن بعض الأشخاص المذكورين في القائمة التي قدمها مُنحوا اللجوء، وأن مجلس الهجرة لم يشكك في مصداقية القائمة في قراراته التي اتخذها.
    Des bourses d’études universitaires ont été accordées à 151 étudiants réfugiés de Palestine de la Cisjordanie, dont 86 femmes, qui avaient obtenu d’excellents résultats à leur examen d’études secondaires générales. UN ٩٨١ - المنح الجامعية: قُدمت منح جامعية ﻟ ١٥١ طالبا من اللاجئين الفلسطينيين بالضفة الغربية من بينهم ٨٦ طالبة ممن أحرزن درجات ممتازة في امتحانات الثانوية العامة.
    187. Une délégation qui s'exprimait au nom de la Communauté des Caraïbes s'est dite préoccupée par l'augmentation des ressources autres que les ressources de base. Les pays qui avaient obtenu le statut de contribuant net étaient vulnérables et étaient toujours aux prises avec de dures réalités économiques. Il fallait prendre des mesures pour que le PNUD puisse intervenir davantage dans la région des Caraïbes. UN ١٨٧ - وأعرب وفد، باسم الجماعة الكاريبية، عن القلق بشأن ارتفاع التمويل من مصادر غير أساسية، وذكر أن البلدان التي تصل إلى مرحلة التخرج هي بلدان معرضة للمؤثرات الخارجية ولا تزال تواجه حقائق اقتصادية قاسية مما يستدعي اتخاذ تدابير لتحسين وجود البرنامج اﻹنمائيم في منطقة البحر الكاريبي.
    Il n'a fourni qu'une photocopie de ce document, alors qu'il avait affirmé que son ami et son frère avaient obtenu l'original auprès du Département pénal des services de sécurité. UN وقد اكتفى بتقديم صورة مقتطف، بالرغم من أنه قال إن صديقه وشقيقه قد حصلا على النسخة الأصلية من إدارة الجنايات بجهاز الأمن.
    Sur les 25 partis politiques qui avaient obtenu des sièges lors des élections générales de 1990, moins de la moitié d'entre eux semblent avoir participé à la Convention nationale pendant la période 1993-1996. UN 25 - من بين خمسة وعشرين حزبا سياسيا فازت بمقاعد في الانتخابات العامة لعام 1990، يقال إن أقل من نصف هذه الأحزاب شارك في مرحلة 1993-1996 للمؤتمر الوطني.
    La Mauritanie a noté avec intérêt la tenue des dernières élections qui s'étaient déroulées dans le respect des normes internationales, soulignant que les femmes avaient obtenu 143 sièges sur 462. UN ولاحظت موريتانيا باستحسان إجراء الانتخابات الأخيرة وفقاً للمعايير الدولية، وأبرزت أن المرأة قد حصلت على 143 مقعداً من أصل 462 مقعداً.
    Elle a rappelé que lors de la vingt et unième session extraordinaire de l'Assemblée générale, il était clairement apparu que les pays bénéficiaires avaient obtenu des résultats très satisfaisants pour ce qui est de la part des ressources qu'il leur incombe de réunir, conformément au Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وذكر أنه خلال الدورة الاستثنائية الحادية والعشرين للجمعية العامة اتضح أن البلدان المستفيدة من البرامج قد أبلت بلاء حسنا في مجال تعبئة حصتها من احتياجات الموارد المقدرة المبينة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    En 2009, six Bédouines étaient étudiantes en médecine, 35 avaient obtenu leur diplôme dans différentes disciplines paramédicales et 45 poursuivaient des études en sciences de la santé. UN وهناك ست بدويات يدرسن الطب منذ عام 2009؛ وحصلت 35 بدوية على شهادات التخرّج في مختلف المهن الصحية؛ وثمة 45 امرأة أخرى تدرس العلوم الصحية حالياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد