ويكيبيديا

    "avaient pour objet de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وكان الغرض من
        
    • وكان الهدف من
        
    • كان الغرض من
        
    Elles avaient pour objet de renforcer les capacités des dirigeantes et de promouvoir la constitution de réseaux régionaux susceptibles d'apporter un soutien en termes de gestion et d'influence des négociatrices. UN وكان الغرض من التدريب هو تحسين مهارات القائدات والتشجيع على إقامة شبكات إقليمية لدعم قيادة المتفاوضات.
    Ces réunions avaient pour objet de répondre aux questions des bénéficiaires et de leur offrir l'occasion d'un échange de vues. UN وكان الغرض من الاجتماعين هو الإجابة عن أسئلتهم، وإتاحة الفرصة لهم لتقاسم أفكارهم.
    Les réunions régionales avaient pour objet de promouvoir l'échange d'information sur les pratiques optimales et de faciliter une action concertée. UN وكان الغرض من هذه الاجتماعات الإقليمية هو تشجيع تبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات وتيسير العمل الجماعي.
    Les trois premières réunions avaient pour objet de renforcer la coopération et la collaboration entre les États membres dans les domaines en question. UN وكان الهدف من الاجتماعات الثلاثة اﻷولى هو تعزيز التعاون والتآزر فيما بين الدول اﻷعضاء في المجالات المعنية.
    Ces tunnels avaient pour objet de renforcer les capacités opérationnelles du Hamas et de l'aider à exécuter les attaques ou les enlèvements qu'il préparait contre des soldats des FDI. UN وكان الهدف من تلك الأنفاق تعزيز قدرات حماس العملياتية ومساعدتها على تنفيذ خطط لمهاجمة جنود من جيش الدفاع أو أَسْرِهم.
    Ces projets avaient pour objet de fournir un appui spécifique à des programmes nationaux et, en règle générale, de contribuer à la croissance économique. UN وكان الهدف من هذه المشاريع هو توفير الدعم المحدد للبرامج الوطنية وبصفة عامة المساهمة في النمو الاقتصادي.
    166. Les auditions publiques, retransmises en direct, avaient pour objet de permettre aux victimes, témoins et experts de toutes les parties au conflit de s'adresser directement au plus grand nombre possible de personnes de la région ainsi qu'à la communauté internationale. UN 166- كان الغرض من جلسات الاستماع العلنية، التي كانت تُبث مباشرة، هو تمكين الضحايا والشهود والخبراء من كل جوانب النزاع من التحدث مباشرة إلى أكبر عدد ممكن من الناس في المنطقة وفي المنطقة الدولية.
    Ces deux bilans avaient pour objet de recenser les points faibles afin que des dispositions puissent être prises pour renforcer l'efficacité de l'opération à la fois en tant qu'outil de programmation et moyen d'améliorer la qualité de l'aide apportée par le FNUAP. UN وكان الغرض من كلا الاستعراضين تحديد مجالات الضعف بحيث تتخذ خطوات لتعزيز فعالية هذه العملية بوصفها أداة برنامجية ووسيلة لتحسين نوعية المساعدة التي يقدمها الصندوق.
    Ces auditions avaient pour objet de permettre aux propriétaires fonciers palestiniens de présenter leurs titres de propriété sur des terres que le Gouvernement israélien avait l’intention de confisquer afin d’étendre la colonie de Maaleh Adumim. UN وكان الغرض من تلك الجلسات إعطاء الفرصة لملاك اﻷراضي الفلسطينيين لتقديم إثباتات لسندات ملكيتهم لﻷرض التي تزمع الحكومة اﻹسرائيلية مصادرتها من أجل توسيع مستوطنة معاليه أدوميم.
    Les opérations d'" ajustement structurel " avaient pour objet de préparer le terrain à la mondialisation. UN وكان الغرض من عمليات " التكييف الهيكلي " تمهيد السبيل لمرحلة العولمة.
    Ces tests avaient pour objet de vérifier la capacité de lecture et de compréhension d'un texte des élèves ainsi que leur aptitude à appliquer les connaissances et compétences acquises à des situations proches de la vie des enfants. UN وكان الغرض من تلك الاختبارات هو معرفة مدى تمكن التلاميذ من قراءة وفهم النصوص وتطبيق المعارف والمهارات التي حصلوا عليها في أوضاع أقرب ما تكون لأوضاع الأطفال في ظروف الحياة الحقيقية.
    Les modifications approuvées dans ladite décision pour la répartition des ressources au titre des MCARB-2 avaient pour objet de faciliter la réalisation des OMD dans les pays considérés. UN وكان الغرض من التغييرات المعتمدة بشأن توزيع موارد البند 2 في هذا المقرر هو تعزيز قدرة بلدان البرنامج على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces réunions et ces inspections avaient pour objet de préciser l'état d'avancement et les objectifs du programme de production de l'arme nucléaire confié au Quatrième groupe, créé dans le PC-3, ainsi que des techniques associées à la fin de 1990. UN وكان الغرض من تلك الاجتماعات وعمليات التفتيش التوصل لفهم أفضل لحالة وأهداف برنامج التسلح الذي كانت تضطلع به المجموعة الرابعة في مشروع البتروكيماويات الثالث، فضلا عن التكنولوجيات المتصلة بالبرنامج في نهاية عام ١٩٩٠.
    88. Les cours avaient pour objet de susciter un changement d'attitude chez les auxiliaires de justice en ce qui concerne l'égalité entre les sexes et de promouvoir une véritable intégration des personnes handicapées dans la société. UN 88- وكان الغرض من الدورات الدراسية هو إحداث تغيير في موقف المعاونين القضائيين فيما يتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين، وتشجيع الإدماج الحقيقي للأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع.
    Ces débats, qui ont suscité un vif intérêt et auxquels les États ont été nombreux à participer, avaient pour objet de nous rapprocher d'un programme de travail. UN وكان الهدف من هذه المناقشات التي حظيت باهتمام بالغ ومشاركة واسعة هو التوصل إلى وضع برنامج عمل.
    Ces rencontres avaient pour objet de faire connaître un large éventail de vues sur la situation dans la sous-région. UN وكان الهدف من الاجتماعات هو الاستماع إلى طائفة واسعة من الآراء بشأن الوضع في المنطقة دون الإقليمية.
    De portée limitée, ces textes avaient pour objet de mettre les diplomates en poste dans un pays étranger à l'abri des discriminations. Leur champ d'application a ensuite été étendu à l'impôt sur le revenu quand cette forme d'imposition a pris de l'importance au début du XXe siècle. UN وكان الهدف من تلك المعاهدات يقتصر على كفالة عدم تعرض دبلوماسي بلد ما العاملين في بلد آخر للتمييز، ثم جرى توسيع نطاقها لتشمل ضريبة الدخل عندما أصبحت ذات أهمية في مطلع القرن العشرين.
    Ces consultations avaient pour objet de solliciter les vues des Parties sur la conception du programme de l'atelier, notamment sur ses objectifs, ses thèmes et son déroulement. UN وكان الهدف من المشاورات التماس آراء الأطراف بشأن صياغة برنامج حلقة العمل المعقودة أثناء الدورة، بما في ذلك الغرض منها والمواضيع التي ستتناولها وصيغتها.
    Les discussions avaient pour objet de clarifier autant de points que possible concernant les projets d'article. UN 3 - وكان الهدف من المناقشات توضيح أكبر قدر ممكن من المسائل المتعلقة بمشاريع المواد.
    Ces accords avaient pour objet de mettre en place un cadre global de paix au Moyen-Orient, et notamment de résoudre le problème palestinien en accordant progressivement aux palestiniens une complète autonomie. UN وكان الهدف من هذه الاتفاقات إرساء إطار شامل للسلم في الشرق الأوسط، بما في ذلك إيجاد حل للمشكلة الفلسطينية عن طريق منح الفلسطينيين تدريجياً حكماً ذاتياً كاملاً.
    Ces consultations avaient pour objet de faire mieux connaître et de rendre plus visible la Convention dans les hautes sphères politiques et ont été l'occasion d'évaluer l'état actuel de l'application de la Convention au niveau national. UN وكان الهدف من هذه المشاورات هو زيادة الوعي بالاتفاقية والمعرفة بأهميتها على أعلى المستويات السياسية، وإتاحة فرصة لتقييم الوضع الراهن لتنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    Selon l'article 4.6 du chapitre 6 du Manuel financier du HCR, ces comptes avaient pour objet de compenser les insuffisances du système local bancaire. UN ووفقا للبند 4-6 من الفصل 6 من الدليل المالي للمفوضية، كان الغرض من تلك الحسابات هو التعويض عن أوجه القصور التي تعتري النظام المصرفي المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد