Il a été constaté que la plupart de ces requérants avaient quitté le Koweït après le 2 mars 1991, et que dans la plupart des cas, leur départ n'avait pas résulté directement de l'invasion et de l'occupation. | UN | وتبين أن معظم هؤلاء المطالبين كانوا قد غادروا الكويت بعد 2 آذار/مارس 1991 وليس كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال بوجه عام. |
Il a été constaté que la plupart de ces requérants avaient quitté le Koweït après le 2 mars 1991, et que dans la plupart des cas, leur départ n'avait pas résulté directement de l'invasion et de l'occupation. | UN | وتبين أن معظم هؤلاء المطالبين كانوا قد غادروا الكويت بعد 2 آذار/مارس 1991 وليس كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال بوجه عام. |
Dans d'autres cas, les requérants avaient quitté le Koweït ou l'Iraq en dehors de la période du 2 août 1990 au 2 mars 1991 ouvrant droit à indemnisation ou bien ils n'ont pas produit de pièces justifiant qu'ils avaient bien quitté le Koweït ou l'Iraq. | UN | وفي حالات أخرى، فإن أصحاب المطالبات كانوا قد غادروا الكويت أو العراق خارج حدود الفترة الزمنية المشمولة بولاية اللجنة والممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991 أو لم يقدموا أدلة مستندية تثبت أنهم غادروا الكويت أو العراق على الإطلاق. |
D'après les estimations, le nombre de personnes qui avaient quitté le Koweït et l'Iraq à la fin de février 1991 était de l'ordre de deux millions. | UN | وبحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩١ كان قد غادر الكويت والعراق حسب التقديرات حوالي مليوني شخص. |
D'après les estimations, le nombre de personnes qui avaient quitté le Koweït et l'Iraq à la fin de février 1991 était de l'ordre de deux millions. | UN | وبحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩١ كان قد غادر الكويت والعراق حسب التقديرات حوالي مليوني شخص. |